Obadiah, Jonah & Micah

Kah Sa Bennu Benei Elohim's picture
in

 

 

 

 

 

'

'

'

 

 "-We saw in action the power and the truth of the scroll of Obadiah, witnessing that in the midst of polarization,

the power of God's Words has Victory over the vibrations of the Earth ...." -Dr. J. J. Hurtak

 

Kodosh Kodosh Kodosh Adonai Tsabayot

The Kodosh mantra: A cosmic tuning fork and more

 

ॐ ॐ ॐ


Spirit,

Live Heaven
Namaskarim,
Kah Sa Bennu


________________________________
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII

Introduction [ -To Obadiah. ]

 

"-This commentary on-Obadiah-was initially given as an informal reading before members of a study class one Sunday afternoon in spring 1973,

in the San Bernadino mountains of California. As we were sitting on top of the rocky crags, reading from the scroll, some young people on

motorcycles approached our group, calling and yelling, noisily disrupting the stillness of the area. However, we continued to read from the

scroll of Obadiah, and the disruptive undercurrents were overcome by our study group's focus on the message of strength in the wilderness.

The energies became so powerful that the uninvited visitors soon made their departure."

 

Find:

The Old Testament Scrolls of

Obadiah, Jonah & Micah

With Commentary by Dr. J. J. Hurtak


http://www.keysofenoch.org/html/books.html

 

________________________________

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII

"The World English Bible"

http://en.wikisource.org/wiki/Bible_%28World_English%29/Obadiah

Obadiah  ( Moshi'im [ the sons & daughters of God? ] -which signifies ...the collective work of liberation." -Dr. J. J. Hurtak )


 

Chapter 1

 
1 The vision of Obadiah. This is what the Lord Yahweh says about Edom. We have heard news from Yahweh, and an ambassador is sent among the nations, saying, “Arise, and let’s rise up against her in battle. 2 Behold, I have made you small among the nations. You are greatly despised. 3 The pride of your heart has deceived you, you who dwell in the clefts of the rock, whose habitation is high, who says in his heart, ‘Who will bring me down to the ground?’ 4 Though you mount on high as the eagle, and though your nest is set among the stars, I will bring you down from there,” says Yahweh. 5 “If thieves came to you, if robbers by night—oh, what disaster awaits you—wouldn’t they only steal until they had enough? If grape pickers came to you, wouldn’t they leave some gleaning grapes? 6 How Esau will be ransacked! How his hidden treasures are sought out! 7 All the men of your alliance have brought you on your way, even to the border. The men who were at peace with you have deceived you, and prevailed against you. Friends who eat your bread lay a snare under you. There is no understanding in him.”

8 “Won’t I in that day,” says Yahweh, “destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mountain of Esau? 9 Your mighty men, Teman, will be dismayed, to the end that everyone may be cut off from the mountain of Esau by slaughter. 10 For the violence done to your brother Jacob, shame will cover you, and you will be cut off forever. 11 In the day that you stood on the other side, in the day that strangers carried away his substance, and foreigners entered into his gates, and cast lots for Jerusalem, even you were like one of them. 12 But don’t look down on your brother in the day of his disaster, and don’t rejoice over the children of Judah in the day of their destruction. Don’t speak proudly in the day of distress. 13 Don’t enter into the gate of my people in the day of their calamity. Don’t look down on their affliction in the day of their calamity, neither seize their wealth on the day of their calamity. 14 Don’t stand in the crossroads to cut off those of his who escape. Don’t deliver up those of his who remain in the day of distress. 15 For the day of Yahweh is near all the nations! As you have done, it will be done to you. Your deeds will return upon your own head. 16 For as you have drunk on my holy mountain, so will all the nations drink continually. Yes, they will drink, swallow down, and will be as though they had not been. 17 But in Mount Zion, there will be those who escape, and it will be holy. The house of Jacob will possess their possessions. 18 The house of Jacob will be a fire, the house of Joseph a flame, and the house of Esau for stubble. They will burn among them, and devour them. There will not be any remaining to the house of Esau.” Indeed, Yahweh has spoken.

19 Those of the South will possess the mountain of Esau, and those of the lowland, the Philistines. They will possess the field of Ephraim, and the field of Samaria. Benjamin will possess Gilead. 20 The captives of this army of the children of Israel, who are among the Canaanites, will possess even to Zarephath; and the captives of Jerusalem, who are in Sepharad, will possess the cities of the Negev. 21 Saviors will go up on Mount Zion to judge the mountains of Esau, and the kingdom will be Yahweh’s.


________________________________
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII

Tanach (Hebrew): Obadiah (Ovadyah)

http://www.sacred-texts.com/bib/tan/oba001.htm

 Chapter 1

‎1 ‏חֲז֖וֹן עֹֽבַדְיָ֑ה כֹּֽה־אָמַר֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֜ה לֶאֱד֗וֹם שְׁמוּעָ֨ה שָׁמַ֜עְנוּ מֵאֵ֤ת יְהוָה֙ וְצִיר֙ בַּגּוֹיִ֣ם שֻׁלָּ֔ח ק֛וּמוּ וְנָק֥וּמָה עָלֶ֖יהָ לַמִּלְחָמָֽה׃

‎2 ‏הִנֵּ֥ה קָטֹ֛ן נְתַתִּ֖יךָ בַּגּוֹיִ֑ם בָּז֥וּי אַתָּ֖ה מְאֹֽד׃

‎3 ‏זְד֤וֹן לִבְּךָ֙ הִשִּׁיאֶ֔ךָ שֹׁכְנִ֥י בְחַגְוֵי־סֶּ֖לַע מְר֣וֹם שִׁבְתּ֑וֹ אֹמֵ֣ר בְּלִבּ֔וֹ מִ֥י יוֹרִדֵ֖נִי אָֽרֶץ׃

‎4 ‏אִם־תַּגְבִּ֣יהַּ כַּנֶּ֔שֶׁר וְאִם־בֵּ֥ין כּֽוֹכָבִ֖ים שִׂ֣ים קִנֶּ֑ךָ מִשָּׁ֥ם אוֹרִֽידְךָ֖ נְאֻם־יְהוָֽה׃

‎5 ‏אִם־גַּנָּבִ֤ים בָּאֽוּ־לְךָ֙ אִם־שׁ֣וֹדְדֵי לַ֔יְלָה אֵ֣יךְ נִדְמֵ֔יתָה הֲל֥וֹא יִגְנְב֖וּ דַּיָּ֑ם אִם־בֹּֽצְרִים֙ בָּ֣אוּ לָ֔ךְ הֲל֖וֹא יַשְׁאִ֥ירוּ עֹלֵלֽוֹת׃

‎6 ‏אֵ֚יךְ נֶחְפְּשׂ֣וּ עֵשָׂ֔ו נִבְע֖וּ מַצְפֻּנָֽיו׃

‎7 ‏עַֽד־הַגְּב֣וּל שִׁלְּח֗וּךָ כֹּ֚ל אַנְשֵׁ֣י בְרִיתֶ֔ךָ הִשִּׁיא֛וּךָ יָכְל֥וּ לְךָ֖ אַנְשֵׁ֣י שְׁלֹמֶ֑ךָ לַחְמְךָ֗ יָשִׂ֤ימוּ מָזוֹר֙ תַּחְתֶּ֔יךָ אֵ֥ין תְּבוּנָ֖ה בּֽוֹ׃

‎8 ‏הֲל֛וֹא בַּיּ֥וֹם הַה֖וּא נְאֻם1 יְהוָ֑ה וְהַאֲבַדְתִּ֤י חֲכָמִים֙ מֵֽאֱד֔וֹם וּתְבוּנָ֖ה מֵהַ֥ר עֵשָֽׂו׃

‎9 ‏וְחַתּ֥וּ גִבּוֹרֶ֖יךָ תֵּימָ֑ן לְמַ֧עַן יִכָּֽרֶת־אִ֛ישׁ מֵהַ֥ר עֵשָׂ֖ו מִקָּֽטֶל׃

‎10 ‏מֵחֲמַ֛ס אָחִ֥יךָ יַעֲקֹ֖ב תְּכַסְּךָ֣ בוּשָׁ֑ה וְנִכְרַ֖תָּ לְעוֹלָֽם׃

‎11 ‏בְּיוֹם֙ עֲמָֽדְךָ֣ מִנֶּ֔גֶד בְּי֛וֹם שְׁב֥וֹת זָרִ֖ים חֵיל֑וֹ וְנָכְרִ֞ים בָּ֣אוּ שערו שְׁעָרָ֗יו וְעַל־יְרוּשָׁלִַ֙ם֙ יַדּ֣וּ גוֹרָ֔ל גַּם־אַתָּ֖ה כְּאַחַ֥ד מֵהֶֽם׃

‎12 ‏וְאַל־תֵּ֤רֶא בְיוֹם־אָחִ֙יךָ֙ בְּי֣וֹם נָכְר֔וֹ וְאַל־תִּשְׂמַ֥ח לִבְנֵֽי־יְהוּדָ֖ה בְּי֣וֹם אָבְדָ֑ם וְאַל־תַּגְדֵּ֥ל פִּ֖יךָ בְּי֥וֹם צָרָֽה׃

‎13 ‏אַל־תָּב֤וֹא בְשַֽׁעַר־עַמִּי֙ בְּי֣וֹם אֵידָ֔ם אַל־תֵּ֧רֶא גַם־אַתָּ֛ה בְּרָעָת֖וֹ בְּי֣וֹם אֵיד֑וֹ וְאַל־תִּשְׁלַ֥חְנָה בְחֵיל֖וֹ בְּי֥וֹם אֵידֽוֹ׃

‎14 ‏וְאַֽל־תַּעֲמֹד֙ עַל־הַפֶּ֔רֶק לְהַכְרִ֖ית אֶת־פְּלִיטָ֑יו וְאַל־תַּסְגֵּ֥ר שְׂרִידָ֖יו בְּי֥וֹם צָרָֽה׃

‎15 ‏כִּֽי־קָר֥וֹב יוֹם־יְהוָ֖ה עַל־כָּל־הַגּוֹיִ֑ם כַּאֲשֶׁ֤ר עָשִׂ֙יתָ֙ יֵעָ֣שֶׂה לָּ֔ךְ גְּמֻלְךָ֖ יָשׁ֥וּב בְּרֹאשֶֽׁךָ׃

‎16 ‏כִּ֗י כַּֽאֲשֶׁ֤ר שְׁתִיתֶם֙ עַל־הַ֣ר קָדְשִׁ֔י יִשְׁתּ֥וּ כָֽל־הַגּוֹיִ֖ם תָּמִ֑יד וְשָׁת֣וּ וְלָע֔וּ וְהָי֖וּ כְּל֥וֹא הָיֽוּ׃

‎17 ‏וּבְהַ֥ר צִיּ֛וֹן תִּהְיֶ֥ה פְלֵיטָ֖ה וְהָ֣יָה קֹ֑דֶשׁ וְיָֽרְשׁוּ֙1 בֵּ֣ית יַֽעֲקֹ֔ב אֵ֖ת מוֹרָֽשֵׁיהֶם׃1

‎18 ‏וְהָיָה֩ בֵית־יַעֲקֹ֨ב אֵ֜שׁ וּבֵ֧ית יוֹסֵ֣ף לֶהָבָ֗ה וּבֵ֤ית עֵשָׂו֙ לְקַ֔שׁ וְדָלְק֥וּ בָהֶ֖ם וַאֲכָל֑וּם וְלֹֽא־יִֽהְיֶ֤ה3 שָׂרִיד֙ לְבֵ֣ית עֵשָׂ֔ו כִּ֥י יְהוָ֖ה דִּבֵּֽר׃

‎19 ‏וְיָרְשׁ֨וּ הַנֶּ֜גֶב אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֗ו וְהַשְּׁפֵלָה֙ אֶת־פְּלִשְׁתִּ֔ים וְיָרְשׁוּ֙ אֶת־שְׂדֵ֣ה אֶפְרַ֔יִם וְאֵ֖ת שְׂדֵ֣ה שֹׁמְר֑וֹן וּבִנְיָמִ֖ן אֶת־הַגִּלְעָֽד׃

‎20 ‏וְגָלֻ֣ת הַֽחֵל־הַ֠זֶּה לִבְנֵ֨י יִשְׂרָאֵ֤ל אֲשֶֽׁר־כְּנַעֲנִים֙ עַד־צָ֣רְפַ֔ת וְגָלֻ֥ת יְרוּשָׁלִַ֖ם אֲשֶׁ֣ר בִּסְפָרַ֑ד יִֽרְשׁ֕וּ אֵ֖ת עָרֵ֥י הַנֶּֽגֶב׃

‎21 ‏וְעָל֤וּ מֽוֹשִׁעִים֙ בְּהַ֣ר צִיּ֔וֹן לִשְׁפֹּ֖ט אֶת־הַ֣ר עֵשָׂ֑ו וְהָיְתָ֥ה לַֽיהוָ֖ה הַמְּלוּכָֽה׃

   

1 ḥăzwōn ‘ōḇaḏəyâ kōh-’āmar ’ăḏōnāy yəhwih le’ĕḏwōm šəmû‘â šāma‘ənû mē’ēṯ yəhwâ wəṣîr bagwōyim šullāḥ qûmû wənāqûmâ ‘āleyhā lammiləḥāmâ:

2 hinnēh qāṭōn nəṯatîḵā bagwōyim bāzûy ’atâ mə’ōḏ:

3 zəḏwōn libəḵā hiššî’eḵā šōḵənî ḇəḥaḡəwê-ssela‘ mərwōm šiḇətwō ’ōmēr bəlibwō mî ywōriḏēnî ’āreṣ:

4 ’im-taḡəbîhha kannešer wə’im-bên kwōḵāḇîm śîm qinneḵā miššām ’wōrîḏəḵā nə’um-yəhwâ:

5 ’im-gannāḇîm bā’û-ləḵā ’im-šwōḏəḏê layəlâ ’êḵə niḏəmêṯâ hălwō’ yiḡənəḇû dayyām ’im-bōṣərîm bā’û lāḵə hălwō’ yašə’îrû ‘ōlēlwōṯ:

6 ’êḵə neḥəpəśû ‘ēśāw niḇə‘û maṣəpunāyw:

7 ‘aḏ-hagəḇûl šilləḥûḵā kōl ’anəšê ḇərîṯeḵā hiššî’ûḵā yāḵəlû ləḵā ’anəšê šəlōmeḵā laḥəməḵā yāśîmû māzwōr taḥəteyḵā ’ên təḇûnâ bwō:

8 hălwō’ bayywōm hahû’ nə’um1 yəhwâ wəha’ăḇaḏətî ḥăḵāmîm mē’ĕḏwōm ûṯəḇûnâ mēhar ‘ēśāw:

9 wəḥatû ḡibwōreyḵā têmān ləma‘an yikāreṯ-’îš mēhar ‘ēśāw miqqāṭel:

10 mēḥămas ’āḥîḵā ya‘ăqōḇ təḵassəḵā ḇûšâ wəniḵəratā lə‘wōlām:

11 bəywōm ‘ămāḏəḵā minneḡeḏ bəywōm šəḇwōṯ zārîm ḥêlwō wənāḵərîm bā’û ša‘ărwō šə‘ārāyw wə‘al-yərûšālaim yadû ḡwōrāl gam-’atâ kə’aḥaḏ mēhem:

12 wə’al-tēre’ ḇəywōm-’āḥîḵā bəywōm nāḵərwō wə’al-tiśəmaḥ liḇənê-yəhûḏâ bəywōm ’āḇəḏām wə’al-taḡədēl pîḵā bəywōm ṣārâ:

13 ’al-tāḇwō’ ḇəša‘ar-‘ammî bəywōm ’êḏām ’al-tēre’ ḡam-’atâ bərā‘āṯwō bəywōm ’êḏwō wə’al-tišəlaḥənâ ḇəḥêlwō bəywōm ’êḏwō:

14 wə’al-ta‘ămōḏ ‘al-hapereq ləhaḵərîṯ ’eṯ-pəlîṭāyw wə’al-tasəgēr śərîḏāyw bəywōm ṣārâ:

15 kî-qārwōḇ ywōm-yəhwâ ‘al-kāl-hagwōyim ka’ăšer ‘āśîṯā yē‘āśeh llāḵə gəmuləḵā yāšûḇ bərō’šeḵā:

16 kî ka’ăšer šəṯîṯem ‘al-har qāḏəšî yišətû ḵāl-hagwōyim tāmîḏ wəšāṯû wəlā‘û wəhāyû kəlwō’ hāyû:

17 ûḇəhar ṣîywōn tihəyeh fəlêṭâ wəhāyâ qōḏeš wəyārəšû1 bêṯ ya‘ăqōḇ ’ēṯ mwōrāšêhem:1

18 wəhāyâ ḇêṯ-ya‘ăqōḇ ’ēš ûḇêṯ ywōsēf lehāḇâ ûḇêṯ ‘ēśāw ləqaš wəḏāləqû ḇâem wa’ăḵālûm wəlō’-yihəyeh3 śārîḏ ləḇêṯ ‘ēśāw kî yəhwâ dibēr:

19 wəyārəšû hanneḡeḇ ’eṯ-har ‘ēśāw wəhaššəfēlâ ’eṯ-pəlišətîm wəyārəšû ’eṯ-śəḏēh ’efərayim wə’ēṯ śəḏēh šōmərwōn ûḇinəyāmin ’eṯ-hagilə‘āḏ:

20 wəḡāluṯ haḥēl-hazzeh liḇənê yiśərā’ēl ’ăšer-kəna‘ănîm ‘aḏ-ṣārəfaṯ wəḡāluṯ yərûšālaim ’ăšer bisəfāraḏ yirəšû ’ēṯ ‘ārê hanneḡeḇ:

21 wə‘ālû mwōši‘îm bəhar ṣîywōn lišəpōṭ ’eṯ-har ‘ēśāw wəhāyəṯâ layhwâ hamməlûḵâ:


________________________________

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII

"The World English Bible"

http://en.wikisource.org/wiki/Bible_%28World_English%29/Jonah

( Jonah -whose name means "one who is a dove" one who represents the Spirit of God's message, ...the Shekhina Spirit. "Thus the scroll concerns the transformation of a people through the prophetic attunement of their energies with the help of the Self-Realized Master* Jonah." -One* who has the ability to make the transition between the physical and consciousness contours of the universe, and has an understanding of his role in co-evolution with the Divine framework of the universe. -Dr. J. J. Hurtak )


Jonah

 

Chapter 1

 


1 Now the word of Yahweh came to Jonah the son of Amittai, saying, 2 “Arise, go to Nineveh, that great city, and preach against it, for their wickedness has come up before me.”

3 But Jonah rose up to flee to Tarshish from the presence of Yahweh. He went down to Joppa, and found a ship going to Tarshish; so he paid its fare, and went down into it, to go with them to Tarshish from the presence of Yahweh. 4 But Yahweh sent out a great wind on the sea, and there was a mighty storm on the sea, so that the ship was likely to break up. 5 Then the mariners were afraid, and every man cried to his god. They threw the cargo that was in the ship into the sea to lighten the ship. But Jonah had gone down into the innermost parts of the ship, and he was laying down, and was fast asleep. 6 So the shipmaster came to him, and said to him, “What do you mean, sleeper? Arise, call on your God! Maybe your God will notice us, so that we won’t perish.”

7 They all said to each other, “Come, let us cast lots, that we may know who is responsible for this evil that is on us.” So they cast lots, and the lot fell on Jonah. 8 Then they asked him, “Tell us, please, for whose cause this evil is on us. What is your occupation? Where do you come from? What is your country? Of what people are you?”

9 He said to them, “I am a Hebrew, and I fear Yahweh, the God of heaven, who has made the sea and the dry land.”

10 Then were the men exceedingly afraid, and said to him, “What is this that you have done?” For the men knew that he was fleeing from the presence of Yahweh, because he had told them. 11 Then they said to him, “What shall we do to you, that the sea may be calm to us?” For the sea grew more and more stormy. 12 He said to them, “Take me up, and throw me into the sea. Then the sea will be calm for you; for I know that because of me this great storm is on you.”

13 Nevertheless the men rowed hard to get them back to the land; but they could not, for the sea grew more and more stormy against them. 14 Therefore they cried to Yahweh, and said, “We beg you, Yahweh, we beg you, don’t let us die for this man’s life, and don’t lay on us innocent blood; for you, Yahweh, have done as it pleased you.” 15 So they took up Jonah, and threw him into the sea; and the sea ceased its raging. 16 Then the men feared Yahweh exceedingly; and they offered a sacrifice to Yahweh, and made vows.

17 Yahweh prepared a great fish to swallow up Jonah, and Jonah was in the belly of the fish three days and three nights.

 

Chapter 2

 


1 Then Jonah prayed to Yahweh, his God, out of the fish’s belly. 2 He said,

“I called because of my affliction to Yahweh.
    He answered me.
Out of the belly of Sheol I cried.
    You heard my voice.

3 For you threw me into the depths,

    in the heart of the seas.
The flood was all around me.
    All your waves and your billows passed over me.

4 I said, ‘I have been banished from your sight;

    yet I will look again toward your holy temple.’

5 The waters surrounded me,

    even to the soul.
The deep was around me.
    The weeds were wrapped around my head.

6 I went down to the bottoms of the mountains.

    The earth barred me in forever:
    yet have you brought up my life from the pit, Yahweh my God.

7 “When my soul fainted within me, I remembered Yahweh.

    My prayer came in to you, into your holy temple.

8 Those who regard lying vanities forsake their own mercy.

    9 But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving.
    I will pay that which I have vowed.
Salvation belongs to Yahweh.”

10 Yahweh spoke to the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.

 

Chapter 3

 


1 The word of Yahweh came to Jonah the second time, saying, 2 “Arise, go to Nineveh, that great city, and preach to it the message that I give you.”

3 So Jonah arose, and went to Nineveh, according to the word of Yahweh. Now Nineveh was an exceedingly great city, three days’ journey across. 4 Jonah began to enter into the city a day’s journey, and he cried out, and said, “In forty days, Nineveh will be overthrown!”

5 The people of Nineveh believed God; and they proclaimed a fast, and put on sackcloth, from the greatest of them even to the least of them. 6 The news reached the king of Nineveh, and he arose from his throne, and took off his royal robe, covered himself with sackcloth, and sat in ashes. 7 He made a proclamation and published through Nineveh by the decree of the king and his nobles, saying, “Let neither man nor animal, herd nor flock, taste anything; let them not feed, nor drink water; 8 but let them be covered with sackcloth, both man and animal, and let them cry mightily to God. Yes, let them turn everyone from his evil way, and from the violence that is in his hands. 9 Who knows whether God will not turn and relent, and turn away from his fierce anger, so that we might not perish?”

10 God saw their works, that they turned from their evil way. God relented of the disaster which he said he would do to them, and he didn’t do it.

 

Chapter 4

 
1 But it displeased Jonah exceedingly, and he was angry. 2 He prayed to Yahweh, and said, “Please, Yahweh, wasn’t this what I said when I was still in my own country? Therefore I hurried to flee to Tarshish, for I knew that you are a gracious God, and merciful, slow to anger, and abundant in loving kindness, and you relent of doing harm. 3 Therefore now, Yahweh, take, I beg you, my life from me; for it is better for me to die than to live.”

4 Yahweh said, “Is it right for you to be angry?”

5 Then Jonah went out of the city, and sat on the east side of the city, and there made himself a booth, and sat under it in the shade, until he might see what would become of the city. 6 Yahweh God prepared a vine, and made it to come up over Jonah, that it might be a shade over his head, to deliver him from his discomfort. So Jonah was exceedingly glad because of the vine. 7 But God prepared a worm at dawn the next day, and it chewed on the vine, so that it withered. 8 It happened, when the sun arose, that God prepared a sultry east wind; and the sun beat on Jonah’s head, so that he fainted, and requested for himself that he might die, and said, “It is better for me to die than to live.”

9 God said to Jonah, “Is it right for you to be angry about the vine?”

He said, “I am right to be angry, even to death.”

10 Yahweh said, “You have been concerned for the vine, for which you have not labored, neither made it grow; which came up in a night, and perished in a night. 11 Shouldn’t I be concerned for Nineveh, that great city, in which are more than one hundred twenty thousand persons who can’t discern between their right hand and their left hand; and also much livestock?”


________________________________
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII

Tanach (Hebrew): Jonah (Yonah) Chapter 1


‎1 ‏וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־יוֹנָ֥ה בֶן־אֲמִתַּ֖י לֵאמֹֽר׃

‎2 ‏ק֠וּם לֵ֧ךְ אֶל־נִֽינְוֵ֛ה הָעִ֥יר הַגְּדוֹלָ֖ה וּקְרָ֣א עָלֶ֑יהָ כִּֽי־עָלְתָ֥ה רָעָתָ֖ם לְפָנָֽי׃

‎3 ‏וַיָּ֤קָם יוֹנָה֙ לִבְרֹ֣חַ תַּרְשִׁ֔ישָׁה מִלִּפְנֵ֖י יְהוָ֑ה וַיֵּ֨רֶד יָפ֜וֹ וַיִּמְצָ֥א אָנִיָּ֣ה׀1 בָּאָ֣ה תַרְשִׁ֗ישׁ וַיִּתֵּ֨ן שְׂכָרָ֜הּ וַיֵּ֤רֶד בָּהּ֙ לָב֤וֹא עִמָּהֶם֙ תַּרְשִׁ֔ישָׁה מִלִּפְנֵ֖י יְהוָֽה׃

‎4 ‏וַֽיהוָ֗ה הֵטִ֤יל רֽוּחַ־גְּדוֹלָה֙ אֶל־הַיָּ֔ם וַיְהִ֥י סַֽעַר־גָּד֖וֹל בַּיָּ֑ם וְהָ֣אֳנִיָּ֔ה חִשְּׁבָ֖ה לְהִשָּׁבֵֽר׃

‎5 ‏וַיִּֽירְא֣וּ הַמַּלָּחִ֗ים וַֽיִּזְעֲקוּ֮ אִ֣ישׁ אֶל־אֱלֹהָיו֒ וַיָּטִ֨לוּ אֶת־הַכֵּלִ֜ים אֲשֶׁ֤ר בָּֽאֳנִיָּה֙ אֶל־הַיָּ֔ם לְהָקֵ֖ל מֵֽעֲלֵיהֶ֑ם וְיוֹנָ֗ה יָרַד֙ אֶל־יַרְכְּתֵ֣י הַסְּפִינָ֔ה וַיִּשְׁכַּ֖ב וַיֵּרָדַֽם׃

‎6 ‏וַיִּקְרַ֤ב אֵלָיו֙ רַ֣ב הַחֹבֵ֔ל וַיֹּ֥אמֶר ל֖וֹ מַה־לְּךָ֣ נִרְדָּ֑ם ק֚וּם קְרָ֣א אֶל־אֱלֹהֶ֔יךָ אוּלַ֞י יִתְעַשֵּׁ֧ת הָאֱלֹהִ֛ים לָ֖נוּ וְלֹ֥א נֹאבֵֽד׃

‎7 ‏וַיֹּאמְר֞וּ אִ֣ישׁ אֶל־רֵעֵ֗הוּ לְכוּ֙ וְנַפִּ֣ילָה גֽוֹרָל֔וֹת וְנֵ֣דְעָ֔ה בְּשֶׁלְּמִ֛י הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את לָ֑נוּ וַיַּפִּ֙לוּ֙ גּֽוֹרָל֔וֹת וַיִּפֹּ֥ל הַגּוֹרָ֖ל עַל־יוֹנָֽה׃

‎8 ‏וַיֹּאמְר֣וּ אֵלָ֔יו הַגִּידָה־נָּ֣א לָ֔נוּ בַּאֲשֶׁ֛ר לְמִי־הָרָעָ֥ה הַזֹּ֖את לָ֑נוּ מַה־מְּלַאכְתְּךָ֙ וּמֵאַ֣יִן תָּב֔וֹא מָ֣ה אַרְצֶ֔ךָ וְאֵֽי־מִזֶּ֥ה עַ֖ם אָֽתָּה׃

‎9 ‏וַיֹּ֥אמֶר אֲלֵיהֶ֖ם עִבְרִ֣י אָנֹ֑כִי וְאֶת־יְהוָ֞ה אֱלֹהֵ֤י הַשָּׁמַ֙יִם֙ אֲנִ֣י יָרֵ֔א אֲשֶׁר־עָשָׂ֥ה אֶת־הַיָּ֖ם וְאֶת־הַיַּבָּשָֽׁה׃

‎10 ‏וַיִּֽירְא֤וּ הָֽאֲנָשִׁים֙ יִרְאָ֣ה גְדוֹלָ֔ה וַיֹּאמְר֥וּ אֵלָ֖יו מַה־זֹּ֣את עָשִׂ֑יתָ כִּֽי־יָדְע֣וּ הָאֲנָשִׁ֗ים כִּֽי־מִלִּפְנֵ֤י יְהוָה֙ ה֣וּא בֹרֵ֔חַ כִּ֥י הִגִּ֖יד לָהֶֽם׃

‎11 ‏וַיֹּאמְר֤וּ אֵלָיו֙ מַה־נַּ֣עֲשֶׂה לָּ֔ךְ וְיִשְׁתֹּ֥ק הַיָּ֖ם מֵֽעָלֵ֑ינוּ כִּ֥י הַיָּ֖ם הוֹלֵ֥ךְ וְסֹעֵֽר׃

‎12 ‏וַיֹּ֣אמֶר אֲלֵיהֶ֗ם שָׂא֙וּנִי֙ וַהֲטִילֻ֣נִי אֶל־הַיָּ֔ם וְיִשְׁתֹּ֥ק הַיָּ֖ם מֵֽעֲלֵיכֶ֑ם כִּ֚י יוֹדֵ֣עַ אָ֔נִי כִּ֣י בְשֶׁלִּ֔י הַסַּ֧עַר הַגָּד֛וֹל הַזֶּ֖ה עֲלֵיכֶֽם׃

‎13 ‏וַיַּחְתְּר֣וּ הָאֲנָשִׁ֗ים לְהָשִׁ֛יב אֶל־הַיַּבָּשָׁ֖ה וְלֹ֣א יָכֹ֑לוּ כִּ֣י הַיָּ֔ם הוֹלֵ֥ךְ וְסֹעֵ֖ר עֲלֵיהֶֽם׃

‎14 ‏וַיִּקְרְא֨וּ אֶל־יְהוָ֜ה וַיֹּאמְר֗וּ אָנָּ֤ה יְהוָה֙ אַל־נָ֣א נֹאבְדָ֗ה בְּנֶ֙פֶשׁ֙ הָאִ֣ישׁ הַזֶּ֔ה וְאַל־תִּתֵּ֥ן עָלֵ֖ינוּ דָּ֣ם נָקִ֑יא כִּֽי־אַתָּ֣ה יְהוָ֔ה כַּאֲשֶׁ֥ר חָפַ֖צְתָּ עָשִֽׂיתָ׃

‎15 ‏וַיִּשְׂאוּ֙ אֶת־יוֹנָ֔ה וַיְטִלֻ֖הוּ אֶל־הַיָּ֑ם וַיַּעֲמֹ֥ד הַיָּ֖ם מִזַּעְפּֽוֹ׃

‎16 ‏וַיִּֽירְא֧וּ הָאֲנָשִׁ֛ים יִרְאָ֥ה גְדוֹלָ֖ה אֶת־יְהוָ֑ה וַיִּֽזְבְּחוּ־זֶ֙בַח֙ לַֽיהוָ֔ה וַֽיִּדְּר֖וּ נְדָרִֽים׃
   

1 wayəhî dəḇar-yəhwâ ’el-ywōnâ ḇen-’ămitay lē’mōr:

2 qûm lēḵə ’el-nînəwēh hā‘îr hagəḏwōlâ ûqərā’ ‘āleyhā kî-‘āləṯâ rā‘āṯām ləfānāy:

3 wayyāqām ywōnâ liḇərōḥa tarəšîšâ millifənê yəhwâ wayyēreḏ yāfwō wayyiməṣā’ ’ānîyâ|1 bā’â ṯarəšîš wayyitēn śəḵārāh wayyēreḏ bāh lāḇwō’ ‘immâem tarəšîšâ millifənê yəhwâ:

4 wayhwâ hēṭîl rûḥa-gəḏwōlâ ’el-hayyām wayəhî sa‘ar-gāḏwōl bayyām wəhā’ŏnîyâ ḥiššəḇâ ləhiššāḇēr:

5 wayyîrə’û hammallāḥîm wayyizə‘ăqû ’îš ’el-’ĕlōhāyw wayyāṭilû ’eṯ-hakēlîm ’ăšer bā’ŏnîyâ ’el-hayyām ləhāqēl mē‘ălêhem wəywōnâ yāraḏ ’el-yarəkəṯê hassəfînâ wayyišəkaḇ wayyērāḏam:

6 wayyiqəraḇ ’ēlāyw raḇ haḥōḇēl wayyō’mer lwō mah-lləḵā nirədām qûm qərā’ ’el-’ĕlōheyḵā ’ûlay yiṯə‘aššēṯ hā’ĕlōhîm lānû wəlō’ nō’ḇēḏ:

7 wayyō’mərû ’îš ’el-rē‘ēhû ləḵû wənapîlâ ḡwōrālwōṯ wənēḏə‘â bəšelləmî hārā‘â hazzō’ṯ lānû wayyapilû gwōrālwōṯ wayyipōl hagwōrāl ‘al-ywōnâ:

8 wayyō’mərû ’ēlāyw hagîḏâ-nnā’ lānû ba’ăšer ləmî-hārā‘â hazzō’ṯ lānû mah-mməla’ḵətəḵā ûmē’ayin tāḇwō’ mâ ’arəṣeḵā wə’ê-mizzeh ‘am ’ātâ:

9 wayyō’mer ’ălêhem ‘iḇərî ’ānōḵî wə’eṯ-yəhwâ ’ĕlōhê haššāmayim ’ănî yārē’ ’ăšer-‘āśâ ’eṯ-hayyām wə’eṯ-hayyabāšâ:

10 wayyîrə’û hā’ănāšîm yirə’â ḡəḏwōlâ wayyō’mərû ’ēlāyw mah-zzō’ṯ ‘āśîṯā kî-yāḏə‘û hā’ănāšîm kî-millifənê yəhwâ hû’ ḇōrēḥa kî higîḏ lâem:

11 wayyō’mərû ’ēlāyw mah-nna‘ăśeh llāḵə wəyišətōq hayyām mē‘ālênû kî hayyām hwōlēḵə wəsō‘ēr:

12 wayyō’mer ’ălêhem śā’ûnî wahăṭîlunî ’el-hayyām wəyišətōq hayyām mē‘ălêḵem kî ywōḏē‘a ’ānî kî ḇəšellî hassa‘ar hagāḏwōl hazzeh ‘ălêḵem:

13 wayyaḥətərû hā’ănāšîm ləhāšîḇ ’el-hayyabāšâ wəlō’ yāḵōlû kî hayyām hwōlēḵə wəsō‘ēr ‘ălêhem:

14 wayyiqərə’û ’el-yəhwâ wayyō’mərû ’ānnâ yəhwâ ’al-nā’ nō’ḇəḏâ bənefeš hā’îš hazzeh wə’al-titēn ‘ālênû dām nāqî’ kî-’atâ yəhwâ ka’ăšer ḥāfaṣətā ‘āśîṯā:

15 wayyiśə’û ’eṯ-ywōnâ wayəṭiluhû ’el-hayyām wayya‘ămōḏ hayyām mizza‘əpwō:

16 wayyîrə’û hā’ănāšîm yirə’â ḡəḏwōlâ ’eṯ-yəhwâ wayyizəbəḥû-zeḇaḥ layhwâ wayyidərû nəḏārîm:


_____________________________________________________

Tanach (Hebrew): Jonah (Yonah) Chapter 2


‎1 ‏וַיְמַ֤ן יְהוָה֙ דָּ֣ג גָּד֔וֹל לִבְלֹ֖עַ אֶת־יוֹנָ֑ה וַיְהִ֤י יוֹנָה֙ בִּמְעֵ֣י הַדָּ֔ג שְׁלֹשָׁ֥ה יָמִ֖ים וּשְׁלֹשָׁ֥ה לֵילֽוֹת׃

‎2 ‏וַיִּתְפַּלֵּ֣ל יוֹנָ֔ה אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהָ֑יו מִמְּעֵ֖י הַדָּגָֽה׃

‎3 ‏וַיֹּ֗אמֶר קָ֠רָאתִי מִצָּ֥רָה לִ֛י אֶל־יְהוָ֖ה וַֽיַּעֲנֵ֑נִי מִבֶּ֧טֶן שְׁא֛וֹל שִׁוַּ֖עְתִּי שָׁמַ֥עְתָּ קוֹלִֽי׃

‎4 ‏וַתַּשְׁלִיכֵ֤נִי מְצוּלָה֙ בִּלְבַ֣ב יַמִּ֔ים וְנָהָ֖ר יְסֹבְבֵ֑נִי כָּל־מִשְׁבָּרֶ֥יךָ וְגַלֶּ֖יךָ עָלַ֥י עָבָֽרוּ׃

‎5 ‏וַאֲנִ֣י אָמַ֔רְתִּי נִגְרַ֖שְׁתִּי מִנֶּ֣גֶד עֵינֶ֑יךָ אַ֚ךְ אוֹסִ֣יף לְהַבִּ֔יט אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁךָ׃

‎6 ‏אֲפָפ֤וּנִי מַ֙יִם֙ עַד־נֶ֔פֶשׁ תְּה֖וֹם יְסֹבְבֵ֑נִי ס֖וּף חָב֥וּשׁ לְרֹאשִֽׁי׃

‎7 ‏לְקִצְבֵ֤י הָרִים֙ יָרַ֔דְתִּי הָאָ֛רֶץ בְּרִחֶ֥יהָ בַעֲדִ֖י לְעוֹלָ֑ם וַתַּ֧עַל מִשַּׁ֛חַת חַיַּ֖י יְהוָ֥ה אֱלֹהָֽי׃

‎8 ‏בְּהִתְעַטֵּ֤ף עָלַי֙ נַפְשִׁ֔י אֶת־יְהוָ֖ה זָכָ֑רְתִּי וַתָּב֤וֹא אֵלֶ֙יךָ֙ תְּפִלָּתִ֔י אֶל־הֵיכַ֖ל קָדְשֶֽׁךָ׃

‎9 ‏מְשַׁמְּרִ֖ים הַבְלֵי־שָׁ֑וְא חַסְדָּ֖ם יַעֲזֹֽבוּ׃

‎10 ‏וַאֲנִ֗י בְּק֤וֹל תּוֹדָה֙ אֶזְבְּחָה־לָּ֔ךְ אֲשֶׁ֥ר נָדַ֖רְתִּי אֲשַׁלֵּ֑מָה יְשׁוּעָ֖תָה לַיהוָֽה׃ ס

‎11 ‏וַיֹּ֥אמֶר יְהוָ֖ה לַדָּ֑ג וַיָּקֵ֥א אֶת־יוֹנָ֖ה אֶל־הַיַּבָּשָֽׁה׃ פ
   

1 wayəman yəhwâ dāḡ gāḏwōl liḇəlō‘a ’eṯ-ywōnâ wayəhî ywōnâ bimə‘ê hadāḡ šəlōšâ yāmîm ûšəlōšâ lêlwōṯ:

2 wayyiṯəpallēl ywōnâ ’el-yəhwâ ’ĕlōhāyw mimmə‘ê hadāḡâ:

3 wayyō’mer qārā’ṯî miṣṣārâ lî ’el-yəhwâ wayya‘ănēnî mibeṭen šə’wōl šiûa‘ətî šāma‘ətā qwōlî:

4 watašəlîḵēnî məṣûlâ biləḇaḇ yammîm wənâār yəsōḇəḇēnî kāl-mišəbāreyḵā wəḡalleyḵā ‘ālay ‘āḇārû:

5 wa’ănî ’āmarətî niḡərašətî minneḡeḏ ‘êneyḵā ’aḵə ’wōsîf ləhabîṭ ’el-hêḵal qāḏəšeḵā:

6 ’ăfāfûnî mayim ‘aḏ-nefeš təhwōm yəsōḇəḇēnî sûf ḥāḇûš lərō’šî:

7 ləqiṣəḇê hārîm yāraḏətî hā’āreṣ bəriḥeyhā ḇa‘ăḏî lə‘wōlām wata‘al miššaḥaṯ ḥayyay yəhwâ ’ĕlōhāy:

8 bəhiṯə‘aṭṭēf ‘ālay nafəšî ’eṯ-yəhwâ zāḵārətî watāḇwō’ ’ēleyḵā təfillāṯî ’el-hêḵal qāḏəšeḵā:

9 məšammərîm haḇəlê-šāwə’ ḥasədām ya‘ăzōḇû:

10 wa’ănî bəqwōl twōḏâ ’ezəbəḥâ-llāḵə ’ăšer nāḏarətî ’ăšallēmâ yəšû‘āṯâ layhwâ: s

11 wayyō’mer yəhwâ ladāḡ wayyāqē’ ’eṯ-ywōnâ ’el-hayyabāšâ: f


_____________________________________________________

Tanach (Hebrew): Jonah (Yonah) Chapter 3


‎1 ‏וַיְהִ֧י דְבַר־יְהוָ֛ה אֶל־יוֹנָ֖ה שֵׁנִ֥ית לֵאמֹֽר׃

‎2 ‏ק֛וּם לֵ֥ךְ אֶל־נִֽינְוֵ֖ה הָעִ֣יר הַגְּדוֹלָ֑ה וִּקְרָ֤א אֵלֶ֙יהָ֙ אֶת־הַקְּרִיאָ֔ה אֲשֶׁ֥ר אָנֹכִ֖י דֹּבֵ֥ר אֵלֶֽיךָ׃

‎3 ‏וַיָּ֣קָם יוֹנָ֗ה וַיֵּ֛לֶךְ אֶל־נִֽינְוֶ֖ה1 כִּדְבַ֣ר יְהוָ֑ה וְנִֽינְוֵ֗ה הָיְתָ֤ה עִיר־גְּדוֹלָה֙ לֵֽאלֹהִ֔ים מַהֲלַ֖ךְ שְׁלֹ֥שֶׁת יָמִֽים׃

‎4 ‏וַיָּ֤חֶל יוֹנָה֙ לָב֣וֹא בָעִ֔יר מַהֲלַ֖ךְ י֣וֹם אֶחָ֑ד וַיִּקְרָא֙ וַיֹּאמַ֔ר ע֚וֹד אַרְבָּעִ֣ים י֔וֹם וְנִֽינְוֵ֖ה נֶהְפָּֽכֶת׃

‎5 ‏וַֽיַּאֲמִ֛ינוּ אַנְשֵׁ֥י נִֽינְוֵ֖ה בֵּֽאלֹהִ֑ים וַיִּקְרְאוּ־צוֹם֙ וַיִּלְבְּשׁ֣וּ שַׂקִּ֔ים מִגְּדוֹלָ֖ם וְעַד־קְטַנָּֽם׃

‎6 ‏וַיִּגַּ֤ע הַדָּבָר֙ אֶל־מֶ֣לֶך1 נִֽינְוֵ֔ה וַיָּ֙קָם֙ מִכִּסְא֔וֹ וַיַּעֲבֵ֥ר אַדַּרְתּ֖וֹ מֵֽעָלָ֑יו וַיְכַ֣ס שַׂ֔ק וַיֵּ֖שֶׁב עַל־הָאֵֽפֶר׃

‎7 ‏וַיַּזְעֵ֗ק וַיֹּ֙אמֶר֙ בְּנִֽינְוֵ֔ה מִטַּ֧עַם הַמֶּ֛לֶךְ וּגְדֹלָ֖יו לֵאמֹ֑ר הָאָדָ֨ם וְהַבְּהֵמָ֜ה הַבָּקָ֣ר וְהַצֹּ֗אן אַֽל־יִטְעֲמוּ֙ מְא֔וּמָה אַ֨ל־יִרְע֔וּ3 וּמַ֖יִם אַל־יִשְׁתּֽוּ׃

‎8 ‏וְיִתְכַּסּ֣וּ שַׂקִּ֗ים הָֽאָדָם֙ וְהַבְּהֵמָ֔ה וְיִקְרְא֥וּ אֶל־אֱלֹהִ֖ים בְּחָזְקָ֑ה וְיָשֻׁ֗בוּ אִ֚ישׁ מִדַּרְכּ֣וֹ הָֽרָעָ֔ה וּמִן־הֶחָמָ֖ס אֲשֶׁ֥ר בְּכַפֵּיהֶֽם׃

‎9 ‏מִֽי־יוֹדֵ֣עַ יָשׁ֔וּב וְנִחַ֖ם הָאֱלֹהִ֑ים וְשָׁ֛ב מֵחֲר֥וֹן אַפּ֖וֹ וְלֹ֥א נֹאבֵֽד׃

‎10 ‏וַיַּ֤רְא הָֽאֱלֹהִים֙ אֶֽת־מַ֣עֲשֵׂיהֶ֔ם כִּי־שָׁ֖בוּ מִדַּרְכָּ֣ם הָרָעָ֑ה וַיִּנָּ֣חֶם הָאֱלֹהִ֗ים עַל־הָרָעָ֛ה אֲשֶׁר־דִּבֶּ֥ר לַעֲשׂוֹת־לָהֶ֖ם וְלֹ֥א עָשָֽׂה׃
   

1 wayəhî ḏəḇar-yəhwâ ’el-ywōnâ šēnîṯ lē’mōr:

2 qûm lēḵə ’el-nînəwēh hā‘îr hagəḏwōlâ ûiqərā’ ’ēleyhā ’eṯ-haqqərî’â ’ăšer ’ānōḵî dōḇēr ’ēleyḵā:

3 wayyāqām ywōnâ wayyēleḵə ’el-nînəweh1 kiḏəḇar yəhwâ wənînəwēh hāyəṯâ ‘îr-gəḏwōlâ lē’lōhîm mahălaḵə šəlōšeṯ yāmîm:

4 wayyāḥel ywōnâ lāḇwō’ ḇā‘îr mahălaḵə ywōm ’eḥāḏ wayyiqərā’ wayyō’mar ‘wōḏ ’arəbā‘îm ywōm wənînəwēh nehəpāḵeṯ:

5 wayya’ămînû ’anəšê nînəwēh bē’lōhîm wayyiqərə’û-ṣwōm wayyiləbəšû śaqqîm migəḏwōlām wə‘aḏ-qəṭannām:

6 wayyiga‘ hadāḇār ’el-meleḵ1 nînəwēh wayyāqām mikisə’wō wayya‘ăḇēr ’adarətwō mē‘ālāyw wayəḵas śaq wayyēšeḇ ‘al-hā’ēfer:

7 wayyazə‘ēq wayyō’mer bənînəwēh miṭṭa‘am hammeleḵə ûḡəḏōlāyw lē’mōr hā’āḏām wəhabəhēmâ habāqār wəhaṣṣō’n ’al-yiṭə‘ămû mə’ûmâ ’al-yirə‘û3 ûmayim ’al-yišətû:

8 wəyiṯəkassû śaqqîm hā’āḏām wəhabəhēmâ wəyiqərə’û ’el-’ĕlōhîm bəḥāzəqâ wəyāšuḇû ’îš midarəkwō hārā‘â ûmin-heḥāmās ’ăšer bəḵapêhem:

9 mî-ywōḏē‘a yāšûḇ wəniḥam hā’ĕlōhîm wəšāḇ mēḥărwōn ’apwō wəlō’ nō’ḇēḏ:

10 wayyarə’ hā’ĕlōhîm ’eṯ-ma‘ăśêhem kî-šāḇû midarəkām hārā‘â wayyinnāḥem hā’ĕlōhîm ‘al-hārā‘â ’ăšer-diber la‘ăśwōṯ-lâem wəlō’ ‘āśâ:


_____________________________________________________
 

Tanach (Hebrew): Jonah (Yonah) Chapter 4


‎1 ‏וַיֵּ֥רַע אֶל־יוֹנָ֖ה רָעָ֣ה גְדוֹלָ֑ה וַיִּ֖חַר לֽוֹ׃

‎2 ‏וַיִּתְפַּלֵּ֨ל אֶל־יְהוָ֜ה וַיֹּאמַ֗ר אָנָּ֤ה יְהוָה֙ הֲלוֹא־זֶ֣ה דְבָרִ֗י עַד־הֱיוֹתִי֙ עַל־אַדְמָתִ֔י עַל־כֵּ֥ן קִדַּ֖מְתִּי לִבְרֹ֣חַ תַּרְשִׁ֑ישָׁה כִּ֣י יָדַ֗עְתִּי כִּ֤י אַתָּה֙ אֵֽל־חַנּ֣וּן וְרַח֔וּם אֶ֤רֶךְ אַפַּ֙יִם֙ וְרַב־חֶ֔סֶד וְנִחָ֖ם עַל־הָרָעָֽה׃

‎3 ‏וְעַתָּ֣ה יְהוָ֔ה קַח־נָ֥א אֶת־נַפְשִׁ֖י מִמֶּ֑נִּי כִּ֛י ט֥וֹב מוֹתִ֖י מֵחַיָּֽי׃ ס

‎4 ‏וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה הַהֵיטֵ֖ב חָ֥רָה לָֽךְ׃

‎5 ‏וַיֵּצֵ֤א יוֹנָה֙ מִן־הָעִ֔יר וַיֵּ֖שֶׁב מִקֶּ֣דֶם לָעִ֑יר וַיַּעַשׂ֩ ל֨וֹ שָׁ֜ם סֻכָּ֗ה וַיֵּ֤שֶׁב תַּחְתֶּ֙יהָ֙ בַּצֵּ֔ל עַ֚ד אֲשֶׁ֣ר יִרְאֶ֔ה מַה־יִּהְיֶ֖ה בָּעִֽיר׃

‎6 ‏וַיְמַ֣ן יְהוָֽה־אֱ֠לֹהִים קִיקָי֞וֹן וַיַּ֣עַל׀ מֵעַ֣ל לְיוֹנָ֗ה לִֽהְי֥וֹת צֵל֙ עַל־רֹאשׁ֔וֹ לְהַצִּ֥יל ל֖וֹ מֵרָֽעָת֑וֹ וַיִּשְׂמַ֥ח יוֹנָ֛ה עַל־הַקִּֽיקָי֖וֹן שִׂמְחָ֥ה גְדוֹלָֽה׃

‎7 ‏וַיְמַ֤ן הָֽאֱלֹהִים֙ תּוֹלַ֔עַת בַּעֲל֥וֹת הַשַּׁ֖חַר לַֽמָּחֳרָ֑ת וַתַּ֥ךְ אֶת־הַקִּֽיקָי֖וֹן וַיִּיבָֽשׁ׃

‎8 ‏וַיְהִ֣י׀ כִּזְרֹ֣חַ הַשֶּׁ֗מֶשׁ וַיְמַ֨ן אֱלֹהִ֜ים ר֤וּחַ קָדִים֙ חֲרִישִׁ֔ית וַתַּ֥ךְ הַשֶּׁ֛מֶשׁ עַל־רֹ֥אשׁ יוֹנָ֖ה וַיִּתְעַלָּ֑ף וַיִּשְׁאַ֤ל אֶת־נַפְשׁוֹ֙ לָמ֔וּת וַיֹּ֕אמֶר ט֥וֹב מוֹתִ֖י מֵחַיָּֽי׃

‎9 ‏וַיֹּ֤אמֶר אֱלֹהִים֙ אֶל־יוֹנָ֔ה הַהֵיטֵ֥ב חָרָֽה־לְךָ֖ עַל־הַקִּֽיקָי֑וֹן וַיֹּ֕אמֶר הֵיטֵ֥ב חָֽרָה־לִ֖י עַד־מָֽוֶת׃

‎10 ‏וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה אַתָּ֥ה חַ֙סְתָּ֙ עַל־הַקִּ֣יקָי֔וֹן אֲשֶׁ֛ר לֹא־עָמַ֥לְתָּ בּ֖וֹ וְלֹ֣א גִדַּלְתּ֑וֹ שֶׁבִּן־לַ֥יְלָה הָיָ֖ה וּבִן־לַ֥יְלָה אָבָֽד׃

‎11 ‏וַֽאֲנִי֙ לֹ֣א אָח֔וּס עַל־נִינְוֵ֖ה הָעִ֣יר הַגְּדוֹלָ֑ה אֲשֶׁ֣ר יֶשׁ־בָּ֡הּ הַרְבֵּה֩ מִֽשְׁתֵּים־עֶשְׂרֵ֨ה רִבּ֜וֹ אָדָ֗ם אֲשֶׁ֤ר לֹֽא־יָדַע֙ בֵּין־יְמִינ֣וֹ לִשְׂמֹאל֔וֹ וּבְהֵמָ֖ה רַבָּֽה׃

   

1 wayyēra‘ ’el-ywōnâ rā‘â ḡəḏwōlâ wayyiḥar lwō:

2 wayyiṯəpallēl ’el-yəhwâ wayyō’mar ’ānnâ yəhwâ hălwō’-zeh ḏəḇārî ‘aḏ-hĕywōṯî ‘al-’aḏəmāṯî ‘al-kēn qidamətî liḇərōḥa tarəšîšâ kî yāḏa‘ətî kî ’atâ ’ēl-ḥannûn wəraḥûm ’ereḵə ’apayim wəraḇ-ḥeseḏ wəniḥām ‘al-hārā‘â:

3 wə‘atâ yəhwâ qaḥ-nā’ ’eṯ-nafəšî mimmennî kî ṭwōḇ mwōṯî mēḥayyāy: s

4 wayyō’mer yəhwâ hahêṭēḇ ḥārâ lāḵə:

5 wayyēṣē’ ywōnâ min-hā‘îr wayyēšeḇ miqqeḏem lā‘îr wayya‘aś lwō šām sukâ wayyēšeḇ taḥəteyhā baṣṣēl ‘aḏ ’ăšer yirə’eh mah-yyihəyeh bā‘îr:

6 wayəman yəhwâ-’ĕlōhîm qîqāywōn wayya‘al| mē‘al ləywōnâ lihəywōṯ ṣēl ‘al-rō’šwō ləhaṣṣîl lwō mērā‘āṯwō wayyiśəmaḥ ywōnâ ‘al-haqqîqāywōn śiməḥâ ḡəḏwōlâ:

7 wayəman hā’ĕlōhîm twōla‘aṯ ba‘ălwōṯ haššaḥar lammāḥŏrāṯ wataḵə ’eṯ-haqqîqāywōn wayyîḇāš:

8 wayəhî| kizərōḥa haššemeš wayəman ’ĕlōhîm rûḥa qāḏîm ḥărîšîṯ wataḵə haššemeš ‘al-rō’š ywōnâ wayyiṯə‘allāf wayyišə’al ’eṯ-nafəšwō lāmûṯ wayyō’mer ṭwōḇ mwōṯî mēḥayyāy:

9 wayyō’mer ’ĕlōhîm ’el-ywōnâ hahêṭēḇ ḥārâ-ləḵā ‘al-haqqîqāywōn wayyō’mer hêṭēḇ ḥārâ-lî ‘aḏ-māweṯ:

10 wayyō’mer yəhwâ ’atâ ḥasətā ‘al-haqqîqāywōn ’ăšer lō’-‘āmalətā bwō wəlō’ ḡidalətwō šebin-layəlâ hāyâ ûḇin-layəlâ ’āḇāḏ:

11 wa’ănî lō’ ’āḥûs ‘al-nînəwēh hā‘îr hagəḏwōlâ ’ăšer yeš-bāh harəbēh mišətêm-‘eśərēh ribwō ’āḏām ’ăšer lō’-yāḏa‘ bên-yəmînwō liśəmō’lwō ûḇəhēmâ rabâ:


________________________________

IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII

The World English Bible

http://en.wikisource.org/wiki/Bible_%28World_English%29/Micah

 ( "The People of God are defined by the way they interact together in a networking of the Spirit ...." -Dr. J. J. Hurtak )


 

Micah

 


 

Chapter 1

 


1 The word of Yahweh that came to Micah the Morashtite in the days of Jotham, Ahaz, and Hezekiah, kings of Judah, which he saw concerning Samaria and Jerusalem.

2 Hear, you peoples, all of you.

    Listen, O earth, and all that is therein:
and let the Lord Yahweh be witness against you,
    the Lord from his holy temple.

3 For, behold, Yahweh comes forth out of his place,

    and will come down and tread on the high places of the earth.

4 The mountains melt under him,

    and the valleys split apart,
    like wax before the fire,
    like waters that are poured down a steep place.

5 “All this is for the disobedience of Jacob,

    and for the sins of the house of Israel.
What is the disobedience of Jacob?
    Isn’t it Samaria?
And what are the high places of Judah?
    Aren’t they Jerusalem?

6 Therefore I will make Samaria like a rubble heap of the field,

    like places for planting vineyards;
and I will pour down its stones into the valley,
    and I will uncover its foundations.

7 All her idols will be beaten to pieces,

    and all her temple gifts will be burned with fire,
    and all her images I will destroy;
for of the hire of a prostitute has she gathered them,
    and to the hire of a prostitute shall they return.”

8 For this I will lament and wail;

    I will go stripped and naked;
    I will howl like the jackals,
    and moan like the daughters of owls.

9 For her wounds are incurable;

    for it has come even to Judah.
It reaches to the gate of my people,
    even to Jerusalem.

10 Don’t tell it in Gath.

    Don’t weep at all.
    At Beth Ophrah I have rolled myself in the dust.

11 Pass on, inhabitant of Shaphir, in nakedness and shame.

    The inhabitant of Zaanan won’t come out.
    The wailing of Beth Ezel will take from you his protection.

12 For the inhabitant of Maroth waits anxiously for good,

    because evil has come down from Yahweh to the gate of Jerusalem.

13 Harness the chariot to the swift steed, inhabitant of Lachish.

    She was the beginning of sin to the daughter of Zion;
    For the transgressions of Israel were found in you.

14 Therefore you will give a parting gift to Moresheth Gath.

    The houses of Achzib will be a deceitful thing to the kings of Israel.

15 I will yet bring to you, inhabitant of Mareshah.

    He who is the glory of Israel will come to Adullam.

16 Shave your heads,

    and cut off your hair for the children of your delight.
Enlarge your baldness like the vulture;
    for they have gone into captivity from you!

 

Chapter 2

 


1

    and work evil on their beds!
When the morning is light, they practice it,
    because it is in the power of their hand.

2 They covet fields, and seize them;

    and houses, and take them away:
    and they oppress a man and his house,
    even a man and his heritage.

3 Therefore thus says Yahweh:

“Behold, I am planning against these people a disaster,
    from which you will not remove your necks,
    neither will you walk haughtily;
    for it is an evil time.

4 In that day they will take up a parable against you,

    and lament with a doleful lamentation, saying,
    ‘We are utterly ruined!
    My people’s possession is divided up.
    Indeed he takes it from me and assigns our fields to traitors!’”

5 Therefore you will have no one who divides the land by lot in the assembly of Yahweh. 6 “Don’t prophesy!”

    They prophesy.
“Don’t prophesy about these things.
    Disgrace won’t overtake us.”

7 Shall it be said, O house of Jacob:

    “Is the Spirit of Yahweh angry?
    Are these his doings?
    Don’t my words do good to him who walks blamelessly?”

8 But lately my people have risen up as an enemy.

    You strip the robe and clothing from those who pass by without a care, returning from battle.

9 You drive the women of my people out from their pleasant houses;

    from their young children you take away my blessing forever.

10 Arise, and depart!

    For this is not your resting place,
    because of uncleanness that destroys,
    even with a grievous destruction.

11 If a man walking in a spirit of falsehood lies:

    “I will prophesy to you of wine and of strong drink;”
    he would be the prophet of this people.

12 I will surely assemble, Jacob, all of you;

    I will surely gather the remnant of Israel;
I will put them together as the sheep of Bozrah,
    as a flock in the midst of their pasture;
    they will swarm with people.

13 He who breaks open the way goes up before them.

    They break through the gate, and go out.
    And their king passes on before them,
    with Yahweh at their head.

 

Chapter 3

 


1 I said,

“Please listen, you heads of Jacob,
    and rulers of the house of Israel:
    Isn’t it for you to know justice?

2 You who hate the good,

    and love the evil;
    who tear off their skin,
    and their flesh from off their bones;
    3 who also eat the flesh of my people,
    and flay their skin from off them,
    and break their bones,
    and chop them in pieces, as for the pot,
    and as flesh within the caldron.

4 Then they will cry to Yahweh,

    but he will not answer them.
Yes, he will hide his face from them at that time,
    because they made their deeds evil.”

5 Thus says Yahweh concerning the prophets who lead my people astray; for those who feed their teeth,

they proclaim, “Peace!” and whoever doesn’t provide for their mouths, they prepare war against him:

6 “Therefore night is over you, with no vision,

    and it is dark to you, that you may not divine;
    and the sun will go down on the prophets,
    and the day will be black over them.

7 The seers shall be disappointed,

    and the diviners confounded.
Yes, they shall all cover their lips;
    for there is no answer from God.”

8 But as for me, I am full of power by the Spirit of Yahweh,

    and of judgment, and of might,
    to declare to Jacob his disobedience,
    and to Israel his sin.

9 Please listen to this, you heads of the house of Jacob,

    and rulers of the house of Israel,
    who abhor justice,
    and pervert all equity.

10 They build up Zion with blood,

    and Jerusalem with iniquity.

11 Her leaders judge for bribes,

    and her priests teach for a price,
    and her prophets of it tell fortunes for money:
yet they lean on Yahweh, and say,
    “Isn’t Yahweh in the midst of us?
    No disaster will come on us.”

12 Therefore Zion for your sake will be plowed like a field,

    and Jerusalem will become heaps of rubble,
    and the mountain of the temple like the high places of a forest.

 

Chapter 4

 


1

    it will happen that the mountain of Yahweh’s temple will be established on the top of the mountains,
    and it will be exalted above the hills;
    and peoples will stream to it.

2 Many nations will go and say,

    “Come, and let us go up to the mountain of Yahweh,
    and to the house of the God of Jacob;
    and he will teach us of his ways,
    and we will walk in his paths.”
For out of Zion will go forth the law,
    and the word of Yahweh from Jerusalem;

3 and he will judge between many peoples,

    and will decide concerning strong nations afar off.
    They will beat their swords into plowshares,
    and their spears into pruning hooks.
Nation will not lift up sword against nation,
    neither will they learn war any more.

4 But they will sit every man under his vine and under his fig tree;

    and no one will make them afraid:
    For the mouth of Yahweh of Armies has spoken. 5 Indeed all the nations may walk in the name of their gods;
    but we will walk in the name of Yahweh our God forever and ever.

6 “In that day,” says Yahweh,

    “I will assemble that which is lame,
    and I will gather that which is driven away,
    and that which I have afflicted;
    7 and I will make that which was lame a remnant,
    and that which was cast far off a strong nation:
    and Yahweh will reign over them on Mount Zion from then on, even forever.”

8 You, tower of the flock, the hill of the daughter of Zion,

    to you it will come,
    yes, the former dominion will come,
    the kingdom of the daughter of Jerusalem.

9 Now why do you cry out aloud?

    Is there no king in you?
    Has your counselor perished,
    that pains have taken hold of you as of a woman in travail?

10 Be in pain, and labor to bring forth, daughter of Zion,

    like a woman in travail;
    for now you will go forth out of the city,
    and will dwell in the field,
    and will come even to Babylon.
There you will be rescued.
    There Yahweh will redeem you from the hand of your enemies.

11 Now many nations have assembled against you, that say,

    “Let her be defiled,
    and let our eye gloat over Zion.”

12 But they don’t know the thoughts of Yahweh,

    neither do they understand his counsel;
    for he has gathered them like the sheaves to the threshing floor.

13 Arise and thresh, daughter of Zion;

    for I will make your horn iron,
    and I will make your hoofs brass;
and you will beat in pieces many peoples
and I will devote their gain to Yahweh,
    and their substance to the Lord of the whole earth.

 

Chapter 5

 


1

    daughter of troops.
He has laid siege against us.
    They will strike the judge of Israel with a rod on the cheek.

2 But you, Bethlehem Ephrathah,

    being small among the clans of Judah,
    out of you one will come forth to me that is to be ruler in Israel;
    whose goings forth are from of old, from everlasting.

3 Therefore he will abandon them until the time that she who is in labor gives birth.

    Then the rest of his brothers will return to the children of Israel.

4 He shall stand, and shall shepherd in the strength of Yahweh,

    in the majesty of the name of Yahweh his God:
    and they will live, for then he will be great to the ends of the earth.

5 He will be our peace when Assyria invades our land,

    and when he marches through our fortresses,
    then we will raise against him seven shepherds,
    and eight leaders of men.

6 They will rule the land of Assyria with the sword,

    and the land of Nimrod in its gates.
He will deliver us from the Assyrian,
    when he invades our land,
    and when he marches within our border.

7 The remnant of Jacob will be in the midst of many peoples,

    like dew from Yahweh,
    like showers on the grass,
    that don’t wait for man,
    nor wait for the sons of men.

8 The remnant of Jacob will be among the nations,

    in the midst of many peoples,
    like a lion among the animals of the forest,
    like a young lion among the flocks of sheep;
    who, if he goes through, treads down and tears in pieces,
    and there is no one to deliver.

9 Let your hand be lifted up above your adversaries,

    and let all of your enemies be cut off.

10 “It will happen in that day,” says Yahweh,

    “That I will cut off your horses out of the midst of you,
    and will destroy your chariots.

11 I will cut off the cities of your land,

    and will tear down all your strongholds.

12 I will destroy witchcraft from your hand;

    and you shall have no soothsayers.

13 I will cut off your engraved images and your pillars out of your midst;

    and you shall no more worship the work of your hands.

14 I will uproot your Asherim out of your midst;

    and I will destroy your cities.

15 I will execute vengeance in anger,

    and wrath on the nations that didn’t listen.”

 

Chapter 6

 


1 Listen now to what Yahweh says:

“Arise, plead your case before the mountains,
    and let the hills hear what you have to say.

2 Hear, you mountains, Yahweh’s controversy,

    and you enduring foundations of the earth;
    for Yahweh has a controversy with his people,
    and he will contend with Israel.

3 My people, what have I done to you?

    How have I burdened you?
    Answer me!

4 For I brought you up out of the land of Egypt,

    and redeemed you out of the house of bondage.
    I sent before you Moses, Aaron, and Miriam.

5 My people, remember now what Balak king of Moab devised,

    and what Balaam the son of Beor answered him from Shittim to Gilgal,
    that you may know the righteous acts of Yahweh.”

6 How shall I come before Yahweh,

    and bow myself before the exalted God?
Shall I come before him with burnt offerings,
    with calves a year old?

7 Will Yahweh be pleased with thousands of rams?

    With tens of thousands of rivers of oil?
Shall I give my firstborn for my disobedience?
    The fruit of my body for the sin of my soul?

8 He has shown you, O man, what is good.

    What does Yahweh require of you, but to act justly,
    to love mercy, and to walk humbly with your God?

9 Yahweh’s voice calls to the city,

    and wisdom sees your name:
“Listen to the rod,
    and he who appointed it.

10 Are there yet treasures of wickedness in the house of the wicked,

    and a short ephah that is accursed?

11 Shall I be pure with dishonest scales,

    and with a bag of deceitful weights?

12 Her rich men are full of violence,

    her inhabitants speak lies,
    and their tongue is deceitful in their speech.

13 Therefore I also have struck you with a grievous wound.

    I have made you desolate because of your sins.

14 You shall eat, but not be satisfied.

    Your humiliation will be in your midst.
    You will store up, but not save;
    and that which you save I will give up to the sword.

15 You will sow, but won’t reap.

    You will tread the olives, but won’t anoint yourself with oil;
    and crush grapes, but won’t drink the wine.

16 For the statutes of Omri are kept,

    and all the works of the house of Ahab.
    You walk in their counsels,
    that I may make you a ruin,
    and her inhabitants a hissing;
    And you will bear the reproach of my people.”

 

Chapter 7

 
1

    Indeed, I am like one who gathers the summer fruits, as gleanings of the vineyard:
    There is no cluster of grapes to eat.
    My soul desires to eat the early fig.

2 The godly man has perished out of the earth,

    and there is no one upright among men.
    They all lie in wait for blood;
    every man hunts his brother with a net.

3 Their hands are on that which is evil to do it diligently.

    The ruler and judge ask for a bribe;
    and the powerful man dictates the evil desire of his soul.
    Thus they conspire together.

4 The best of them is like a brier.

    The most upright is worse than a thorn hedge.
The day of your watchmen,
    even your visitation, has come;
    now is the time of their confusion.

5 Don’t trust in a neighbor.

    Don’t put confidence in a friend.
    With the woman lying in your embrace,
    be careful of the words of your mouth!

6 For the son dishonors the father,

    the daughter rises up against her mother,
    the daughter-in-law against her mother-in-law;
    a man’s enemies are the men of his own house.

7 But as for me, I will look to Yahweh.

    I will wait for the God of my salvation.
    My God will hear me.

8 Don’t rejoice against me, my enemy.

    When I fall, I will arise.
    When I sit in darkness, Yahweh will be a light to me.

9 I will bear the indignation of Yahweh,

    because I have sinned against him,
    until he pleads my case, and executes judgment for me.
    He will bring me forth to the light.
    I will see his righteousness.

10 Then my enemy will see it,

    and shame will cover her who said to me,
    where is Yahweh your God?
Then my enemy will see me and will cover her shame.
    Now she will be trodden down like the mire of the streets.

11 A day to build your walls—

    In that day, he will extend your boundary.

12 In that day they will come to you from Assyria and the cities of Egypt,

    and from Egypt even to the River,
    and from sea to sea,
    and mountain to mountain.

13 Yet the land will be desolate because of those who dwell therein,

    for the fruit of their doings.

14 Shepherd your people with your staff,

    the flock of your heritage,
    who dwell by themselves in a forest,
    in the midst of fertile pasture land, let them feed;
    in Bashan and Gilead, as in the days of old.

15 “As in the days of your coming forth out of the land of Egypt,

    I will show them marvelous things.”

16 The nations will see and be ashamed of all their might.

    They will lay their hand on their mouth.
    Their ears will be deaf.

17 They will lick the dust like a serpent.

    Like crawling things of the earth they shall come trembling out of their dens.
    They will come with fear to Yahweh our God,
    and will be afraid because of you.

18 Who is a God like you, who pardons iniquity,

    and passes over the disobedience of the remnant of his heritage?
He doesn’t retain his anger forever,
    because he delights in loving kindness.

19 He will again have compassion on us.

    He will tread our iniquities under foot;
    and you will cast all their sins into the depths of the sea.

20 You will give truth to Jacob,

    and mercy to Abraham,
    as you have sworn to our fathers from the days of old.

________________________________
IIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIIII

Tanach (Hebrew): Micah (Mikhah) Chapter 1


‎1 ‏דְּבַר־יְהוָ֣ה׀ אֲשֶׁ֣ר הָיָ֗ה אֶל־מִיכָה֙ הַמֹּ֣רַשְׁתִּ֔י בִּימֵ֥י יוֹתָ֛ם אָחָ֥ז יְחִזְקִיָּ֖ה מַלְכֵ֣י יְהוּדָ֑ה אֲשֶׁר־חָזָ֥ה עַל־שֹׁמְר֖וֹן וִירֽוּשָׁלִָֽם׃

‎2 ‏שִׁמְעוּ֙ עַמִּ֣ים כֻּלָּ֔ם הַקְשִׁ֖יבִי אֶ֣רֶץ וּמְלֹאָ֑הּ וִיהִי֩ אֲדֹנָ֨י יְהוִ֤ה בָּכֶם֙ לְעֵ֔ד אֲדֹנָ֖י מֵהֵיכַ֥ל קָדְשֽׁוֹ׃

‎3 ‏כִּֽי־הִנֵּ֥ה יְהוָ֖ה יֹצֵ֣א מִמְּקוֹמ֑וֹ וְיָרַ֥ד וְדָרַ֖ךְ עַל־במותי בָּ֥מֳתֵי אָֽרֶץ׃

‎4 ‏וְנָמַ֤סּוּ הֶֽהָרִים֙ תַּחְתָּ֔יו וְהָעֲמָקִ֖ים יִתְבַּקָּ֑עוּ כַּדּוֹנַג֙ מִפְּנֵ֣י הָאֵ֔שׁ כְּמַ֖יִם מֻגָּרִ֥ים בְּמוֹרָֽד׃

‎5 ‏בְּפֶ֤שַׁע יַֽעֲקֹב֙ כָּל־זֹ֔את וּבְחַטֹּ֖אות בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל מִֽי־פֶ֣שַׁע יַעֲקֹ֗ב הֲלוֹא֙ שֹֽׁמְר֔וֹן וּמִי֙ בָּמ֣וֹת יְהוּדָ֔ה הֲל֖וֹא יְרוּשָׁלִָֽם׃

‎6 ‏וְשַׂמְתִּ֥י שֹׁמְר֛וֹן לְעִ֥י הַשָּׂדֶ֖ה לְמַטָּ֣עֵי כָ֑רֶם וְהִגַּרְתִּ֤י לַגַּי֙ אֲבָנֶ֔יהָ וִיסֹדֶ֖יהָ אֲגַלֶּֽה׃

‎7 ‏וְכָל־פְּסִילֶ֣יהָ יֻכַּ֗תּוּ וְכָל־אֶתְנַנֶּ֙יהָ֙ יִשָּׂרְפ֣וּ בָאֵ֔שׁ וְכָל־עֲצַבֶּ֖יהָ אָשִׂ֣ים שְׁמָמָ֑ה כִּ֠י מֵאֶתְנַ֤ן זוֹנָה֙ קִבָּ֔צָה וְעַד־אֶתְנַ֥ן זוֹנָ֖ה יָשֽׁוּבוּ׃

‎8 ‏עַל־זֹאת֙ אֶסְפְּדָ֣ה וְאֵילִ֔ילָה אֵילְכָ֥ה שילל שׁוֹלָ֖ל וְעָר֑וֹם אֶעֱשֶׂ֤ה מִסְפֵּד֙ כַּתַּנִּ֔ים וְאֵ֖בֶל כִּבְנ֥וֹת יַעֲנָֽה׃

‎9 ‏כִּ֥י אֲנוּשָׁ֖ה מַכּוֹתֶ֑יהָ כִּי־בָ֙אָה֙ עַד־יְהוּדָ֔ה נָגַ֛ע עַד־שַׁ֥עַר עַמִּ֖י עַד־יְרוּשָׁלִָֽם׃

‎10 ‏בְּגַת֙ אַל־תַּגִּ֔ידוּ בָּכ֖וֹ אַל־תִּבְכּ֑וּ בְּבֵ֣ית לְעַפְרָ֔ה עָפָ֖ר התפלשתי הִתְפַּלָּֽשִׁי׃

‎11 ‏עִבְרִ֥י לָכֶ֛ם יוֹשֶׁ֥בֶת שָׁפִ֖יר עֶרְיָה־בֹ֑שֶׁת לֹ֤א יָֽצְאָה֙ יוֹשֶׁ֣בֶת צַֽאֲנָ֔ן מִסְפַּד֙ בֵּ֣ית הָאֵ֔צֶל יִקַּ֥ח מִכֶּ֖ם עֶמְדָּתֽוֹ׃

‎12 ‏כִּֽי־חָ֥לָֽה לְט֖וֹב יוֹשֶׁ֣בֶת מָר֑וֹת כִּֽי־יָ֤רַד רָע֙ מֵאֵ֣ת יְהוָ֔ה לְשַׁ֖עַר יְרוּשָׁלִָֽם׃

‎13 ‏רְתֹ֧ם הַמֶּרְכָּבָ֛ה לָרֶ֖כֶשׁ יוֹשֶׁ֣בֶת לָכִ֑ישׁ רֵאשִׁ֨ית חַטָּ֥את הִיא֙ לְבַת־צִיּ֔וֹן כִּי־בָ֥ךְ נִמְצְא֖וּ פִּשְׁעֵ֥י יִשְׂרָאֵֽל׃

‎14 ‏לָכֵן֙ תִּתְּנִ֣י שִׁלּוּחִ֔ים עַ֖ל מוֹרֶ֣שֶׁת גַּ֑ת בָּתֵּ֤י אַכְזִיב֙ לְאַכְזָ֔ב לְמַלְכֵ֖י יִשְׂרָאֵֽל׃

‎15 ‏עֹ֗ד הַיֹּרֵשׁ֙ אָ֣בִי לָ֔ךְ יוֹשֶׁ֖בֶת מָֽרֵשָׁ֑ה עַד־עֲדֻלָּ֥ם יָב֖וֹא כְּב֥וֹד יִשְׂרָאֵֽל׃

‎16 ‏קָרְחִ֣י וָגֹ֔זִּי עַל־בְּנֵ֖י תַּעֲנוּגָ֑יִךְ הַרְחִ֤בִי קָרְחָתֵךְ֙ כַּנֶּ֔שֶׁר כִּ֥י גָל֖וּ מִמֵּֽךְ׃ ס
   

1 dəḇar-yəhwâ| ’ăšer hāyâ ’el-mîḵâ hammōrašətî bîmê ywōṯām ’āḥāz yəḥizəqîyâ maləḵê yəhûḏâ ’ăšer-ḥāzâ ‘al-šōmərwōn wîrûšālāim:

2 šimə‘û ‘ammîm kullām haqəšîḇî ’ereṣ ûməlō’āh wîhî ’ăḏōnāy yəhwih bāḵem lə‘ēḏ ’ăḏōnāy mēhêḵal qāḏəšwō:

3 kî-hinnēh yəhwâ yōṣē’ mimməqwōmwō wəyāraḏ wəḏāraḵə ‘al-bāmwōṯê bāmŏṯê ’āreṣ:

4 wənāmassû hehārîm taḥətāyw wəhā‘ămāqîm yiṯəbaqqā‘û kadwōnaḡ mipənê hā’ēš kəmayim mugārîm bəmwōrāḏ:

5 bəfeša‘ ya‘ăqōḇ kāl-zō’ṯ ûḇəḥaṭṭō’wṯ bêṯ yiśərā’ēl mî-feša‘ ya‘ăqōḇ hălwō’ šōmərwōn ûmî bāmwōṯ yəhûḏâ hălwō’ yərûšālāim:

6 wəśamətî šōmərwōn lə‘î haśśāḏeh ləmaṭṭā‘ê ḵārem wəhigarətî lagay ’ăḇāneyhā wîsōḏeyhā ’ăḡalleh:

7 wəḵāl-pəsîleyhā yukatû wəḵāl-’eṯənanneyhā yiśśārəfû ḇā’ēš wəḵāl-‘ăṣabeyhā ’āśîm šəmāmâ kî mē’eṯənan zwōnâ qibāṣâ wə‘aḏ-’eṯənan zwōnâ yāšûḇû:

8 ‘al-zō’ṯ ’esəpəḏâ wə’êlîlâ ’êləḵâ šêlāl šwōlāl wə‘ārwōm ’e‘ĕśeh misəpēḏ katannîm wə’ēḇel kiḇənwōṯ ya‘ănâ:

9 kî ’ănûšâ makwōṯeyhā kî-ḇā’â ‘aḏ-yəhûḏâ nāḡa‘ ‘aḏ-ša‘ar ‘ammî ‘aḏ-yərûšālāim:

10 bəḡaṯ ’al-tagîḏû bāḵwō ’al-tiḇəkû bəḇêṯ lə‘afərâ ‘āfār hiṯəpallāšətî hiṯəpallāšî:

11 ‘iḇərî lāḵem ywōšeḇeṯ šāfîr ‘erəyâ-ḇōšeṯ lō’ yāṣə’â ywōšeḇeṯ ṣa’ănān misəpaḏ bêṯ hā’ēṣel yiqqaḥ mikem ‘emədāṯwō:

12 kî-ḥālâ ləṭwōḇ ywōšeḇeṯ mārwōṯ kî-yāraḏ rā‘ mē’ēṯ yəhwâ ləša‘ar yərûšālāim:

13 rəṯōm hammerəkāḇâ lāreḵeš ywōšeḇeṯ lāḵîš rē’šîṯ ḥaṭṭā’ṯ hî’ ləḇaṯ-ṣîywōn kî-ḇāḵə niməṣə’û pišə‘ê yiśərā’ēl:

14 lāḵēn titənî šillûḥîm ‘al mwōrešeṯ gaṯ bātê ’aḵəzîḇ lə’aḵəzāḇ ləmaləḵê yiśərā’ēl:

15 ‘ōḏ hayyōrēš ’āḇî lāḵə ywōšeḇeṯ mārēšâ ‘aḏ-‘ăḏullām yāḇwō’ kəḇwōḏ yiśərā’ēl:

16 qārəḥî wāḡōzzî ‘al-bənê ta‘ănûḡāyiḵə harəḥiḇî qārəḥāṯēḵə kannešer kî ḡālû mimmēḵə: s


_____________________________________________________

Tanach (Hebrew): Micah (Mikhah) Chapter 2


‎1 ‏ה֧וֹי חֹֽשְׁבֵי־אָ֛וֶן וּפֹ֥עֲלֵי רָ֖ע עַל־מִשְׁכְּבוֹתָ֑ם בְּא֤וֹר הַבֹּ֙קֶר֙ יַעֲשׂ֔וּהָ כִּ֥י יֶשׁ־לְאֵ֖ל יָדָֽם׃

‎2 ‏וְחָמְד֤וּ שָׂדוֹת֙ וְגָזָ֔לוּ וּבָתִּ֖ים וְנָשָׂ֑אוּ וְעָֽשְׁקוּ֙ גֶּ֣בֶר וּבֵית֔וֹ וְאִ֖ישׁ וְנַחֲלָתֽוֹ׃ פ

‎3 ‏לָכֵ֗ן כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה הִנְנִ֥י חֹשֵׁ֛ב עַל־הַמִּשְׁפָּחָ֥ה הַזֹּ֖את רָעָ֑ה אֲ֠שֶׁר לֹֽא־תָמִ֨ישׁוּ מִשָּׁ֜ם צַוְּארֹֽתֵיכֶ֗ם וְלֹ֤א תֵֽלְכוּ֙ רוֹמָ֔ה כִּ֛י עֵ֥ת רָעָ֖ה הִֽיא׃

‎4 ‏בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא יִשָּׂ֧א עֲלֵיכֶ֣ם מָשָׁ֗ל וְנָהָ֨ה נְהִ֤י נִֽהְיָה֙ אָמַר֙ שָׁד֣וֹד נְשַׁדֻּ֔נוּ חֵ֥לֶק עַמִּ֖י יָמִ֑יר אֵ֚יךְ יָמִ֣ישׁ לִ֔י לְשׁוֹבֵ֥ב שָׂדֵ֖ינוּ יְחַלֵּֽק׃

‎5 ‏לָכֵן֙ לֹֽא־יִֽהְיֶ֣ה לְךָ֔ מַשְׁלִ֥יךְ חֶ֖בֶל בְּגוֹרָ֑ל בִּקְהַ֖ל יְהוָֽה׃

‎6 ‏אַל־תַּטִּ֖פוּ יַטִּיפ֑וּן לֹֽא־יַטִּ֣פוּ לָאֵ֔לֶּה לֹ֥א יִסַּ֖ג כְּלִמּֽוֹת׃

‎7 ‏הֶאָמ֣וּר בֵּֽית־יַעֲקֹ֗ב הֲקָצַר֙ ר֣וּחַ יְהוָ֔ה אִם־אֵ֖לֶּה מַעֲלָלָ֑יו הֲל֤וֹא דְבָרַ֨י יֵיטִ֔יבוּ עִ֖ם הַיָּשָׁ֥ר הוֹלֵֽךְ׃

‎8 ‏וְאֶתְמ֗וּל עַמִּי֙ לְאוֹיֵ֣ב יְקוֹמֵ֔ם מִמּ֣וּל שַׂלְמָ֔ה אֶ֖דֶר תַּפְשִׁט֑וּן מֵעֹבְרִ֣ים בֶּ֔טַח שׁוּבֵ֖י מִלְחָמָֽה׃

‎9 ‏נְשֵׁ֤י עַמִּי֙ תְּגָ֣רְשׁ֔וּן מִבֵּ֖ית תַּֽעֲנֻגֶ֑יהָ מֵעַל֙ עֹֽלָלֶ֔יהָ תִּקְח֥וּ הֲדָרִ֖י לְעוֹלָֽם׃

‎10 ‏ק֣וּמוּ וּלְכ֔וּ כִּ֥י לֹא־זֹ֖את הַמְּנוּחָ֑ה בַּעֲב֥וּר טָמְאָ֛ה תְּחַבֵּ֖ל וְחֶ֥בֶל נִמְרָֽץ׃

‎11 ‏לוּ־אִ֞ישׁ הֹלֵ֥ךְ ר֙וּחַ֙ וָשֶׁ֣קֶר כִּזֵּ֔ב אַטִּ֣ף לְךָ֔ לַיַּ֖יִן וְלַשֵּׁכָ֑ר וְהָיָ֥ה מַטִּ֖יף הָעָ֥ם הַזֶּֽה׃

‎12 ‏אָסֹ֨ף אֶאֱסֹ֜ף יַעֲקֹ֣ב כֻּלָּ֗ךְ קַבֵּ֤ץ אֲקַבֵּץ֙ שְׁאֵרִ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל יַ֥חַד אֲשִׂימֶ֖נּוּ כְּצֹ֣אן בָּצְרָ֑ה כְּעֵ֙דֶר֙ בְּת֣וֹךְ הַדָּֽבְר֔וֹ תְּהִימֶ֖נָה מֵאָדָֽם׃

‎13 ‏עָלָ֤ה הַפֹּרֵץ֙ לִפְנֵיהֶ֔ם פָּֽרְצוּ֙ וַֽיַּעֲבֹ֔רוּ שַׁ֖עַר וַיֵּ֣צְאוּ ב֑וֹ וַיַּעֲבֹ֤ר מַלְכָּם֙ לִפְנֵיהֶ֔ם וַיהוָ֖ה בְּרֹאשָֽׁם׃ פ
   

1 hwōy ḥōšəḇê-’āwen ûfō‘ălê rā‘ ‘al-mišəkəḇwōṯām bə’wōr habōqer ya‘ăśûhā kî yeš-lə’ēl yāḏām:

2 wəḥāməḏû śāḏwōṯ wəḡāzālû ûḇātîm wənāśā’û wə‘āšəqû geḇer ûḇêṯwō wə’îš wənaḥălāṯwō: f

3 lāḵēn kōh ’āmar yəhwâ hinənî ḥōšēḇ ‘al-hammišəpāḥâ hazzō’ṯ rā‘â ’ăšer lō’-ṯāmîšû miššām ṣaûə’rōṯêḵem wəlō’ ṯēləḵû rwōmâ kî ‘ēṯ rā‘â hî’:

4 bayywōm hahû’ yiśśā’ ‘ălêḵem māšāl wənââ nəhî nihəyâ ’āmar šāḏwōḏ nəšadunû ḥēleq ‘ammî yāmîr ’êḵə yāmîš lî ləšwōḇēḇ śāḏênû yəḥallēq:

5 lāḵēn lō’-yihəyeh ləḵā mašəlîḵə ḥeḇel bəḡwōrāl biqəhal yəhwâ:

6 ’al-taṭṭifû yaṭṭîfûn lō’-yaṭṭifû lā’ēlleh lō’ yissaḡ kəlimmwōṯ:

7 he’āmûr bêṯ-ya‘ăqōḇ hăqāṣar rûḥa yəhwâ ’im-’ēlleh ma‘ălālāyw hălwō’ ḏəḇāray yêṭîḇû ‘im hayyāšār hwōlēḵə:

8 wə’eṯəmûl ‘ammî lə’wōyēḇ yəqwōmēm mimmûl śaləmâ ’eḏer tafəšiṭûn mē‘ōḇərîm beṭaḥ šûḇê miləḥāmâ:

9 nəšê ‘ammî təḡārəšûn mibêṯ ta‘ănuḡeyhā mē‘al ‘ōlāleyhā tiqəḥû hăḏārî lə‘wōlām:

10 qûmû ûləḵû kî lō’-zō’ṯ hammənûḥâ ba‘ăḇûr ṭāmə’â təḥabēl wəḥeḇel nimərāṣ:

11 lû-’îš hōlēḵə rûḥa wāšeqer kizzēḇ ’aṭṭif ləḵā layyayin wəlaššēḵār wəhāyâ maṭṭîf hā‘ām hazzeh:

12 ’āsōf ’e’ĕsōf ya‘ăqōḇ kullāḵə qabēṣ ’ăqabēṣ šə’ērîṯ yiśərā’ēl yaḥaḏ ’ăśîmennû kəṣō’n bāṣərâ kə‘ēḏer bəṯwōḵə hadāḇərwō təhîmenâ mē’āḏām:

13 ‘ālâ hapōrēṣ lifənêhem pārəṣû wayya‘ăḇōrû ša‘ar wayyēṣə’û ḇwō wayya‘ăḇōr maləkām lifənêhem wayhwâ bərō’šām: f


_____________________________________________________

Tanach (Hebrew): Micah (Mikhah) Chapter 3


‎1 ‏וָאֹמַ֗ר שִׁמְעוּ־נָא֙ רָאשֵׁ֣י יַעֲקֹ֔ב וּקְצִינֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הֲל֣וֹא לָכֶ֔ם לָדַ֖עַת אֶת־הַמִּשְׁפָּֽט׃

‎2 ‏שֹׂ֥נְאֵי ט֖וֹב וְאֹ֣הֲבֵי רעה רָ֑ע גֹּזְלֵ֤י עוֹרָם֙ מֵֽעֲלֵיהֶ֔ם וּשְׁאֵרָ֖ם מֵעַ֥ל עַצְמוֹתָֽם׃

‎3 ‏וַאֲשֶׁ֣ר אָכְלוּ֮ שְׁאֵ֣ר עַמִּי֒ וְעוֹרָם֙ מֵעֲלֵיהֶ֣ם הִפְשִׁ֔יטוּ וְאֶת־עַצְמֹֽתֵיהֶ֖ם פִּצֵּ֑חוּ וּפָרְשׂוּ֙ כַּאֲשֶׁ֣ר בַּסִּ֔יר וּכְבָשָׂ֖ר בְּת֥וֹךְ קַלָּֽחַת׃

‎4 ‏אָ֚ז יִזְעֲק֣וּ אֶל־יְהוָ֔ה וְלֹ֥א יַעֲנֶ֖ה אוֹתָ֑ם וְיַסְתֵּ֨ר פָּנָ֤יו מֵהֶם֙ בָּעֵ֣ת הַהִ֔יא כַּאֲשֶׁ֥ר הֵרֵ֖עוּ מַעַלְלֵיהֶֽם׃ פ

‎5 ‏כֹּ֚ה אָמַ֣ר יְהוָ֔ה עַל־הַנְּבִיאִ֖ים הַמַּתְעִ֣ים אֶת־עַמִּ֑י הַנֹּשְׁכִ֤ים בְּשִׁנֵּיהֶם֙ וְקָרְא֣וּ שָׁל֔וֹם וַאֲשֶׁר֙ לֹא־יִתֵּ֣ן עַל־פִּיהֶ֔ם וְקִדְּשׁ֥וּ עָלָ֖יו מִלְחָמָֽה׃

‎6 ‏לָכֵ֞ן לַ֤יְלָה לָכֶם֙ מֵֽחָז֔וֹן וְחָשְׁכָ֥ה לָכֶ֖ם מִקְּסֹ֑ם וּבָ֤אָה הַשֶּׁ֙מֶשׁ֙ עַל־הַנְּבִיאִ֔ים וְקָדַ֥ר עֲלֵיהֶ֖ם הַיּֽוֹם׃

‎7 ‏וּבֹ֣שׁוּ3 הַחֹזִ֗ים וְחָֽפְרוּ֙ הַקֹּ֣סְמִ֔ים וְעָט֥וּ עַל־שָׂפָ֖ם כֻּלָּ֑ם כִּ֛י אֵ֥ין מַעֲנֵ֖ה אֱלֹהִֽים׃

‎8 ‏וְאוּלָ֗ם אָנֹכִ֞י מָלֵ֤אתִי כֹ֙חַ֙ אֶת־ר֣וּחַ יְהוָ֔ה וּמִשְׁפָּ֖ט וּגְבוּרָ֑ה לְהַגִּ֤יד לְיַֽעֲקֹב֙ פִּשְׁע֔וֹ וּלְיִשְׂרָאֵ֖ל חַטָּאתֽוֹ׃ ס

‎9 ‏שִׁמְעוּ־נָ֣א זֹ֗את רָאשֵׁי֙ בֵּ֣ית יַעֲקֹ֔ב וּקְצִינֵ֖י בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֑ל הַֽמֲתַעֲבִ֣ים מִשְׁפָּ֔ט וְאֵ֥ת כָּל־הַיְשָׁרָ֖ה יְעַקֵּֽשׁוּ׃

‎10 ‏בֹּנֶ֥ה צִיּ֖וֹן בְּדָמִ֑ים וִירוּשָׁלִַ֖ם בְּעַוְלָֽה׃

‎11 ‏רָאשֶׁ֣יהָ׀ בְּשֹׁ֣חַד יִשְׁפֹּ֗טוּ וְכֹהֲנֶ֙יהָ֙ בִּמְחִ֣יר יוֹר֔וּ וּנְבִיאֶ֖יהָ בְּכֶ֣סֶף יִקְסֹ֑מוּ וְעַל־יְהוָה֙ יִשָּׁעֵ֣נוּ לֵאמֹ֔ר הֲל֤וֹא יְהוָה֙ בְּקִרְבֵּ֔נוּ לֹֽא־תָב֥וֹא עָלֵ֖ינוּ רָעָֽה׃

‎12 ‏לָכֵן֙ בִּגְלַלְכֶ֔ם צִיּ֖וֹן שָׂדֶ֣ה תֵֽחָרֵ֑שׁ וִירוּשָׁלִַ֙ם֙ עִיִּ֣ין תִּֽהְיֶ֔ה וְהַ֥ר הַבַּ֖יִת לְבָמ֥וֹת יָֽעַר׃ פ
   

1 wā’ōmar šimə‘û-nā’ rā’šê ya‘ăqōḇ ûqəṣînê bêṯ yiśərā’ēl hălwō’ lāḵem lāḏa‘aṯ ’eṯ-hammišəpāṭ:

2 śōnə’ê ṭwōḇ wə’ōhăḇê rā‘â rā‘ gōzəlê ‘wōrām mē‘ălêhem ûšə’ērām mē‘al ‘aṣəmwōṯām:

3 wa’ăšer ’āḵəlû šə’ēr ‘ammî wə‘wōrām mē‘ălêhem hifəšîṭû wə’eṯ-‘aṣəmōṯêhem piṣṣēḥû ûfārəśû ka’ăšer bassîr ûḵəḇāśār bəṯwōḵə qallāḥaṯ:

4 ’āz yizə‘ăqû ’el-yəhwâ wəlō’ ya‘ăneh ’wōṯām wəyasətēr pānāyw mēhem bā‘ēṯ hahî’ ka’ăšer hērē‘û ma‘aləlêhem: f

5 kōh ’āmar yəhwâ ‘al-hannəḇî’îm hammaṯə‘îm ’eṯ-‘ammî hannōšəḵîm bəšinnêhem wəqārə’û šālwōm wa’ăšer lō’-yitēn ‘al-pîhem wəqidəšû ‘ālāyw miləḥāmâ:

6 lāḵēn layəlâ lāḵem mēḥāzwōn wəḥāšəḵâ lāḵem miqqəsōm ûḇā’â haššemeš ‘al-hannəḇî’îm wəqāḏar ‘ălêhem hayywōm:

7 ûḇōšû3 haḥōzîm wəḥāfərû haqqōsəmîm wə‘āṭû ‘al-śāfām kullām kî ’ên ma‘ănēh ’ĕlōhîm:

8 wə’ûlām ’ānōḵî mālē’ṯî ḵōḥa ’eṯ-rûḥa yəhwâ ûmišəpāṭ ûḡəḇûrâ ləhagîḏ ləya‘ăqōḇ pišə‘wō ûləyiśərā’ēl ḥaṭṭā’ṯwō: s

9 šimə‘û-nā’ zō’ṯ rā’šê bêṯ ya‘ăqōḇ ûqəṣînê bêṯ yiśərā’ēl hamăṯa‘ăḇîm mišəpāṭ wə’ēṯ kāl-hayəšārâ yə‘aqqēšû:

10 bōneh ṣîywōn bəḏāmîm wîrûšālaim bə‘awəlâ:

11 rā’šeyhā| bəšōḥaḏ yišəpōṭû wəḵōhăneyhā biməḥîr ywōrû ûnəḇî’eyhā bəḵesef yiqəsōmû wə‘al-yəhwâ yiššā‘ēnû lē’mōr hălwō’ yəhwâ bəqirəbēnû lō’-ṯāḇwō’ ‘ālênû rā‘â:

12 lāḵēn biḡəlaləḵem ṣîywōn śāḏeh ṯēḥārēš wîrûšālaim ‘îyîn tihəyeh wəhar habayiṯ ləḇāmwōṯ yā‘ar: f


_____________________________________________________

Tanach (Hebrew): Micah (Mikhah) Chapter 4


‎1 ‏וְהָיָ֣ה׀ בְּאַחֲרִ֣ית הַיָּמִ֗ים יִ֠הְיֶה הַ֣ר בֵּית־יְהוָ֤ה נָכוֹן֙ בְּרֹ֣אשׁ הֶהָרִ֔ים וְנִשָּׂ֥א ה֖וּא מִגְּבָע֑וֹת וְנָהֲר֥וּ עָלָ֖יו עַמִּֽים׃3

‎2 ‏וְֽהָלְכ֞וּ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֗ים וְאָֽמְרוּ֙ לְכ֣וּ׀ וְנַעֲלֶ֣ה אֶל־הַר־יְהוָ֗ה וְאֶל־בֵּית֙ אֱלֹהֵ֣י יַעֲקֹ֔ב וְיוֹרֵ֙נוּ֙ מִדְּרָכָ֔יו וְנֵלְכָ֖ה בְּאֹֽרְחֹתָ֑יו כִּ֤י מִצִּיּוֹן֙ תֵּצֵ֣א3 תוֹרָ֔ה וּדְבַר־יְהוָ֖ה מִירוּשָׁלִָֽם׃

‎3 ‏וְשָׁפַ֗ט בֵּ֚ין עַמִּ֣ים רַבִּ֔ים וְהוֹכִ֛יחַ לְגוֹיִ֥ם עֲצֻמִ֖ים עַד־רָח֑וֹק וְכִתְּת֨וּ חַרְבֹתֵיהֶ֜ם לְאִתִּ֗ים וַחֲנִיתֹֽתֵיהֶם֙ לְמַזְמֵר֔וֹת לֹֽא־יִשְׂא֞וּ גּ֤וֹי אֶל־גּוֹי֙ חֶ֔רֶב וְלֹא־יִלְמְד֥וּן ע֖וֹד מִלְחָמָֽה׃

‎4 ‏וְיָשְׁב֗וּ אִ֣ישׁ תַּ֧חַת גַּפְנ֛וֹ וְתַ֥חַת תְּאֵנָת֖וֹ וְאֵ֣ין מַחֲרִ֑יד כִּי־פִ֛י יְהוָ֥ה צְבָא֖וֹת דִּבֵּֽר׃

‎5 ‏כִּ֚י כָּל־הָ֣עַמִּ֔ים יֵלְכ֕וּ אִ֖ישׁ בְּשֵׁ֣ם אֱלֹהָ֑יו וַאֲנַ֗חְנוּ נֵלֵ֛ךְ בְּשֵׁם־יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ לְעוֹלָ֥ם וָעֶֽד׃ פ

‎6 ‏בַּיּ֨וֹם הַה֜וּא נְאֻם־יְהוָ֗ה אֹֽסְפָה֙ הַצֹּ֣לֵעָ֔ה וְהַנִּדָּחָ֖ה אֲקַבֵּ֑צָה וַאֲשֶׁ֖ר הֲרֵעֹֽתִי׃

‎7 ‏וְשַׂמְתִּ֤י אֶת־הַצֹּֽלֵעָה֙ לִשְׁאֵרִ֔ית וְהַנַּהֲלָאָ֖ה לְג֣וֹי עָצ֑וּם וּמָלַ֨ךְ יְהוָ֤ה עֲלֵיהֶם֙ בְּהַ֣ר צִיּ֔וֹן מֵעַתָּ֖ה וְעַד־עוֹלָֽם׃ פ

‎8 ‏וְאַתָּ֣ה מִגְדַּל־עֵ֗דֶר עֹ֛פֶל בַּת־צִיּ֖וֹן עָדֶ֣יךָ תֵּאתֶ֑ה וּבָאָ֗ה הַמֶּמְשָׁלָה֙ הָרִ֣אשֹׁנָ֔ה מַמְלֶ֖כֶת לְבַ֥ת־יְרוּשָׁלִָֽם׃

‎9 ‏עַתָּ֕ה לָ֥מָּה תָרִ֖יעִי רֵ֑עַ הֲמֶ֣לֶךְ אֵֽין־בָּ֗ךְ אִֽם־יוֹעֲצֵךְ֙ אָבָ֔ד כִּֽי־הֶחֱזִיקֵ֥ךְ חִ֖יל כַּיּוֹלֵדָֽה׃

‎10 ‏ח֧וּלִי וָגֹ֛חִי בַּת־צִיּ֖וֹן כַּיּֽוֹלֵדָ֑ה כִּֽי־עַתָּה֩ תֵצְאִ֨י מִקִּרְיָ֜ה וְשָׁכַ֣נְתְּ בַּשָּׂדֶ֗ה וּבָ֤את עַד־בָּבֶל֙ שָׁ֣ם תִּנָּצֵ֔לִי שָׁ֚ם יִגְאָלֵ֣ךְ יְהוָ֔ה מִכַּ֖ף אֹיְבָֽיִךְ׃

‎11 ‏וְעַתָּ֛ה נֶאֶסְפ֥וּ עָלַ֖יִךְ גּוֹיִ֣ם רַבִּ֑ים הָאֹמְרִ֣ים תֶּחֱנָ֔ף וְתַ֥חַז בְּצִיּ֖וֹן עֵינֵֽינוּ׃

‎12 ‏וְהֵ֗מָּה לֹ֤א יָֽדְעוּ֙ מַחְשְׁב֣וֹת יְהוָ֔ה וְלֹ֥א הֵבִ֖ינוּ עֲצָת֑וֹ כִּ֥י קִבְּצָ֖ם כֶּעָמִ֥יר גֹּֽרְנָה׃

‎13 ‏ק֧וּמִי וָד֣וֹשִׁי בַת־צִיּ֗וֹן כִּֽי־קַרְנֵ֞ךְ אָשִׂ֤ים בַּרְזֶל֙ וּפַרְסֹתַ֙יִךְ֙ אָשִׂ֣ים נְחוּשָׁ֔ה וַהֲדִקּ֖וֹת עַמִּ֣ים רַבִּ֑ים וְהַחֲרַמְתִּ֤י לַֽיהוָה֙ בִּצְעָ֔